ويكيبيديا

    "أن الاشارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la référence
        
    • que la mention
        
    • la référence faite
        
    • la référence qui est faite
        
    • que le mot
        
    • que le terme
        
    • que l'expression
        
    L'autre auteur du document a signalé que la référence aux règles d'engagement fixait les limites de l'exercice du droit de légitime défense. UN وذكر مقدم الوثيقة اﻵخر أن الاشارة إلى قواعد الاشتباك تعين حدود ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    On a souligné toutefois que la référence, au paragraphe 2, à la possibilité d'une exception visait à assouplir la règle, car il pouvait y avoir des cas où aucun projet ne pourrait être exécuté sans une certaine société, en raison de ses compétences particulières. UN ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة.
    Dans ce contexte, il a estimé que la référence au droit humanitaire et au droit international permettrait d'assurer une protection complète des victimes. UN وفي هذا السياق، رأى أن الاشارة الى القانون الانساني والقانون الدولي تسمح بتأمين حماية كاملة للضحايا.
    Le principe de cette proposition a été généralement appuyé mais, selon une opinion, on pouvait craindre que la référence à " la loi de l'État adoptant " ne soit interprétée comme une ingérence indue dans les règles du droit international privé. UN وبينما أبدي تأييد عام للسياسة التي يستند اليها هذا الاقتراح، أعرب عن القلق من أن الاشارة الى " قانون الدولة المشترعة " قد تفسر على أنها تدخّل لا موجب له في قواعد القانون الدولي الخاص.
    Dans le contexte de la Constitution irlandaise il faudrait préciser que la référence à la vie de famille inclut la vie de famille non fondée sur le mariage. UN وفي سياق الدستور اﻵيرلندي يتعين النص بوضوح على أن الاشارة الى الحياة اﻷسرية تتضمن الحياة اﻷسرية التي لا تقوم على الزواج .
    On a aussi indiqué que la référence à des limites fondées sur des raisons d'ordre public était suffisante à cet égard et que l'on pouvait supprimer la référence au fait que le créancier pourrait aller trop loin. UN ولوحظ أيضا أن الاشارة إلى القيود المستندة إلى السياسة العامة تكفي في هذا الصدد وأنه يمكن حذف الاشارة إلى حصول الدائن المضمون على ما يتجاوز استحقاقاته.
    On a aussi noté que la référence aux instruments négociables figurant dans la variante 1 était censée englober les titres représentatifs, tels que les connaissements. UN وأُشير، فضلا عن ذلك، إلى أن الاشارة إلى الصكوك القابلة للتداول في الخيار 1 يقصد بها أن تشمل سندات الملكية، مثل سندات الشحن.
    Pour ce qui est de la première partie, l'avis général a été que la référence, au paragraphe 14, à la définition du terme " tribunal " devrait être étoffée. UN ففيما يتعلق بالجزء الأول، ارتئي بوجه عام أن الاشارة في الفقرة 14 إلى تعريف تعبير " المحكمة " يحتاج إلى توسيع.
    66. On a émis l'avis que la référence à des " informations concernant le litige " était trop restrictive. UN 66- أبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى " معلومات متعلقة بالنـزاع " تقييدية جدا.
    Par ailleurs, certaines délégations ont fait valoir que la référence à des opérations autorisées par le Conseil de sécurité en tant qu'actions coercitives était sans objet, le Conseil de sécurité s'abstenant souvent de préciser s'il agissait au titre du Chapitre VI ou du Chapitre VII de la Charte. UN وذكرت بعض الوفود من جهة أخرى أن الاشارة الى العمليات المأذون بها من مجلس اﻷمن باعتبارها اجراءات انفاذية ليست مجدية ﻷن مجلس اﻷمــن كثيرا ما يمتنع عن تحديد ما اذا كان يتصرف بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    7. Étant donné que le Mexique considère que la référence à un “cadre général” n'est pas claire, le Secrétariat propose d'ajouter le membre de phrase “mentionné au paragraphe 3 ci-dessus”, de sorte que le nouveau paragraphe 5 se lirait comme suit : UN ٧ - بما أن المكسيك لاحظت أن الاشارة الى " الاطار العالمي " في الفقرة ٥ غير واضحة ، فان اﻷمانة تقترح اضافة عبارة " المشار اليه في الفقرة ٣ أعلاه " ، بحيث يصبح نص الفقرة كما يلي :
    Toutefois, on a exprimé la crainte que la référence à l'invalidité d'une cession subséquente et l'absence d'une disposition analogue dans le projet d'article 18 ne soulève des difficultés d'interprétation. UN الا أنه أعرب عن رأي مفاده أن الاشارة الى عدم صحة الاحالة اللاحقة وعدم وجود صياغة مماثلة في مشروع المادة ٨١ يمكن أن يثيرا مشاكل فيما يتعلق بالتفسير .
    À cet égard, je voudrais indiquer que la référence aux pays de la Communauté d'États indépendants figurant à la fin du paragraphe 23 du dispositif se rapporte aux États qui sont parties à la Convention évoquée dans le paragraphe. UN " وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أن الاشارة إلى بلدان رابطة الدول المستقلة، في نهاية الفقرة ٢٣ من المنطوق تتعلق بالدول اﻷطراف في الاتفاقية المشار إليها في تلك الفقرة.
    49. Le Rapporteur spécial fait observer que la référence aux " tribunaux " , dans l'article 16 de la Convention relative au statut des réfugiés, présuppose l'existence de conditions d'indépendance et d'impartialité. UN ٩٤- ويلاحظ المقرر الخاص أن الاشارة إلى " المحاكم " التي وردت في المادة ٦١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين تفترض ضمنيا كلا من الاستقلال والنزاهة.
    118. On a fait valoir que la référence à " une créance " était trop large dans la mesure où l'article 18 devait exclure les créances découlant d'une opération sous-jacente. UN ٨١١ - ذكر أن الاشارة الى " أية مطالبة " هي اشارة فضفاضة أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن المادة ٨١ ينبغي ألا تعفى من المقاصة سوى المطالبات الناشئة عن المعاملة اﻷصلية.
    8. Mme CUETO MILIAN (Cuba) déclare que sa délégation considère que la référence au rôle du Conseil de sécurité figurant à l'alinéa 2 du préambule est suffisant et que le paragraphe 7 est donc redondant. UN ٨ - السيدة كويتو ميليان )كوبا(: أعلنت أن وفدها يرى أن الاشارة إلى دور مجلس اﻷمن الواردة في الفقرة ٢ من الديباجة كافية وتغني عن الفقرة ٧ من المنطوق.
    68. La représentante de l'Italie a fait une déclaration relative au paragraphe 4 de l'article 6. Elle était convaincue que la référence faite dans ce paragraphe à " la représentation des différentes formes de civilisation " était inopportune et ce pour les raisons suivantes. UN ٨٦- وألقت ممثلة إيطاليا بياناً يتصل بالفقرة ٤ من المادة ٦، فأعربت عن رأيها الراسخ أن الاشارة في هذه الفقرة إلى " وتمثيل مختلف أشكال الحضارات " غير ملائمة لﻷسباب التالية.
    D'autres membres ont considéré que la mention de la Convention était tout à fait justifiée et qu'il faudrait aussi citer son article VI, qui réunissait des éléments de responsabilité internationale (liability) et de responsabilité des États (responsability). UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    De l'avis de ces délégations, la référence faite au Traité de 1967 au paragraphe 3 du document de travail A/AC.105/C.2/L.192 était très importante, car l'orbite des satellites géostationnaires devait incontestablement être utilisée au profit de l'humanité tout entière. UN وفي رأي تلك الوفود، أن الاشارة الى معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧ الواردة في الفقرة ٣ من ورقة العمل A/AC.105/C.2/L.192 هامة جدا، إذ ينبغي حتما أن يكون استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض لصالح البشرية جمعاء.
    Un avis a été exprimé suivant lequel il conviendrait d'expliciter de manière plus concrète la référence qui est faite dans le programme de pays à la participation des femmes au développement. UN وذُكر أن الاشارة الواردة في البرنامج القطري بشأن موضوع المرأة في التنمية يلزم تفصيلها بصيغة تنفيذية.
    À propos de biens et de services, on a également estimé que le mot " crédit " était trop restrictif et qu'il faudrait employer un terme plus général. UN وفيما يتعلق بالسلع والخدمات، رئي أيضا أن الاشارة إلى " الائتمان " ضيقة جدا ويلزم توسيع نطاقها.
    Le Rapporteur spécial a répondu que le terme " modalités " serait mieux venu dans la deuxième partie bis, relative à la mise en œuvre de la responsabilité des États. UN ورداً على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن الاشارة إلى " الطرائق " هي مسألة أقرب إلى الباب الثاني مكرراً، المتعلق بأداء مسؤولية الدول.
    115. On a dit que l'expression " une invitation à l'offre " ne convenait pas car elle était inconnue dans certains systèmes juridiques. UN 115- وأبدي شاغل مثاره أن الاشارة إلى مصطلح " الدعوة إلى تقديم عروض " ليست مناسبة لأنها غير مألوفة لبعض النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد