ويكيبيديا

    "أن الاقتراحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les propositions
        
    • que les suggestions
        
    Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    Les États-Unis pensent que les propositions qu'ils ont avancées ne compromettent pas ces intérêts. UN وترى الولايات المتحدة أن الاقتراحات التي تقدمت بها لا تعرِّض هذه المصالح للخطر.
    On a fait observer que les propositions formulées dans le document de travail étaient d'actualité et méritaient d'être examinées attentivement. UN وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق.
    Il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. UN واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب.
    On a également fait observer que les suggestions ne comportaient pas non plus d'éléments concernant le terrorisme d'État. UN ولوحظ أيضا أن الاقتراحات أغفلت كذلك عناصر تتعلق بإرهاب الدولة.
    Il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. UN واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب.
    Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. UN وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال.
    Quelques États Membres prenaient déjà partie, alors même que les propositions présentées reflétaient en principe un consensus. UN وكانت بعض الدول الأعضاء قد اتخذت مواقف بالفعل، رغم أن الاقتراحات التي قدمت عكست، من حيث المبدأ، توافقا في الآراء.
    Force est de constater que les propositions dont la Commission est saisie manquent de précision. UN بيد أنه يشعر وأعضاء آخرون في اللجنة أن الاقتراحات المعروضة عليهم تفتقر إلى التفصيل.
    Il rappelle que les propositions à l'examen ne sont que la première étape de la réforme du processus de planification et de budgétisation et n'ont rien de définitif. UN وكرر تأكيد أن الاقتراحات محل البحث مجرد خطوة أولى نحو إصلاح عملية التخطيط والميزنة، وليست حلا نهائيا.
    Toutefois, cet aspect positif a aussi un pendant négatif, en ce que les propositions et idées soumises dans ces séances publiques ne franchissent pas l'enceinte du Conseil. UN غير أن هذه السمة الإيجابية لها أيضا جانب سلبي، وهو أن الاقتراحات والأفكار التي تطرح في الجلسات المفتوحة لا تتعدى حدود قاعة المجلس.
    Il serait préférable de spécifier dans la recommandation 17 que les propositions spontanées seront traitées conformément à la procédure expressément prévue par la législation. UN وقد يكون من الأفضل أن تحدد التوصية 17 أن الاقتراحات غير الملتمسة ينبغي أن يجري تناولها وفقا لإجراء يقره التشريع صراحة.
    Et nous sommes d'avis que les propositions concrètes qui sortiront de notre débat seront une contribution utile à cet important événement. UN ونشعر أن الاقتراحات المحددة التي انبثقت عن هذه المناقشة ستقدم إسهاماً مفيداً لتلك المناسبة المهمة.
    Sans doute cette omission n'est-elle pas tant délibérée que due au fait que les propositions formulées ne sont pas mûrement réfléchies. UN ويعتبر أن الإغفال لم يكن بالضرورة متعمدا، بل يرجع إلى أن الاقتراحات لم تكن مدروسة.
    À cet égard, ma délégation pense que les propositions émises par l'Union européenne et le Canada, l'année dernière, méritent d'être examinées minutieusement. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلادي أن الاقتراحات التي تقدم بها الاتحاد اﻷوروبي وكندا العام الماضي جديرة بالدراسة الجادة.
    3. Le Gouvernement qatarien considère que les propositions présentées par le Secrétaire général dans le rapport susmentionné concernant le financement des opérations de maintien et d'imposition de la paix méritent d'être étudiées et adoptées. UN ٣ - وترى حكومة دولة قطر أن الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المشار إليه من أجل تمويل عمليات حفظ السلم وانفاذ السلم جديرة بالاعتبار وتستحق الموافقة عليها.
    Plusieurs délégations ont estimé que les propositions tendant à établir un budget unique et à rationaliser les procédures de mise en recouvrement des contributions et d'approbation des budgets méritaient un examen approfondi, tandis que d'autres ont exprimé des réserves quant à un budget unique. UN ورأت عدة وفود أن الاقتراحات الداعية إلى تخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم وتبسيط إجراءات الموافقة على الميزانية وتقرير اﻷنصبة هي اقتراحات جديرة بالنظر الجدي، في حين أعربت بعض الوفود اﻷخرى عن تحفظات فيما يتعلق بتخصيص ميزانية موحدة لحفظ السلم.
    Il rappelle que les propositions dont la Commission est saisie sont le résultat d'une longue évolution impulsée par le Comité consultatif, le Comité du programme et de la coordination (CPC) et la Commission. UN وأشار إلى أن الاقتراحات التي تم تقديمها إلى اللجنة هي نتيجة تطور طويل طلبته اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الخامسة.
    Nous faisons observer que les suggestions présentées sur ces points par le Canada et par d'autres délégations n'ont pas été reprises dans le document du Président, bien que les propositions en question n'aient pas soulevé d'objections. UN ونلاحظ أن الاقتراحات التي قدمها وفد كندا وغيره من الوفود بشأن هذه المواضيع لم ترد في ورقة الرئيس بالرغم من عدم تعرض الاقتراحات لأي اعتراضات.
    C'est le seul qui puisse confirmer que les suggestions de Ralph étaient innocentes. Open Subtitles انه الوحيد التي يمكن تأكيد أن الاقتراحات عبة رالف كانوا أبرياء.
    Guidée par cette approche, ma délégation est d'avis que les suggestions suivantes pourraient être considérées comme des mesures potentielles pour les pays touchés : UN استرشــادا بهــذا النهــج، يــرى وفد بلادي أن الاقتراحات التالية يمكن النظر فيها بوصفها خطوات ممكنة لمساعدة البلدان المتضررة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد