ويكيبيديا

    "أن البعثات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les missions
        
    • 'envoi de missions
        
    • où les missions
        
    • par les missions
        
    Le Comité a constaté que les missions avaient du mal à utiliser le système e-PAS. UN اكتشف المجلس أن البعثات تعاني من صعوبات في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    Le Groupe a informé la Ministre que les missions permanentes de tous les États Membres concernés auprès de l'Organisation des Nations Unies étaient informées par le Président du Comité des sanctions de toute dérogation approuvée. UN وأبلغ الفريق وزيرة الخارجية أن البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة من جميع الدول الأعضاء المعنية تتلقى معلومات بشأن الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر من قِبل رئيس لجنة الجزاءات.
    Le Secrétariat fait tout son possible pour s'assurer que les missions sont en mesure de remplir leur mandat de protection des civils, mais cette protection nécessitera au final des institutions nationales efficaces et une paix durable. UN وفي حين أن الأمانة العامة تبذل ما في وسعها لتضمن أن البعثات قادرة على تنفيذ ولاياتها، فإن حماية المدنيين تقتضي في نهاية الأمر وجود مؤسسات حكومية فاعلة وتحقيق السلام الدائم.
    Le Comité considère que les missions pourraient améliorer l'utilisation des véhicules et les réaffecter de manière plus économique. UN 219 - ويرى المجلس أن البعثات يمكن أن تحسن استخدام المركبات وتعيد تخصيصها بطريقة أكثر توفيرا.
    Sachant que l'envoi de missions de visite des Nations Unies constitue un moyen d'évaluer la situation dans les petits territoires et estimant qu'il convient de maintenir à l'étude la possibilité d'envoyer, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, d'autres missions de visite dans ces territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر وسيلة للتحقق من الحالة في اﻷقاليم الصغيرة، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى الى تلك اﻷقاليم، في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Ces enquêtes ont démontré que les missions souhaiteraient davantage de souplesse et un meilleur respect des délais en ce qui concerne les achats. UN وأظهرت الاستقصاءات أن البعثات الميدانية تود أن تتسم عملية الشراء بمزيد من المرونة ودقة التوقيت.
    Elle a également noté avec préoccupation que les missions avaient acheté des articles qui étaient disponibles dans les stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وذكر أن وفده لاحظ أيضا مع القلق أن البعثات قامت بشراء سلع متوافرة في المخزون الاستراتيجي المخصص للنشر الميداني.
    Il a fait observer que les missions n'avaient pas le temps de remplir cette fonction et qu'elles n'y étaient pas tenues par le droit international. UN وأكد أن البعثات ليس لديها الوقت للقيام بذلك الأمر كما لا يقع عليها واجب في هذا الشأن بموجب القانون الدولي.
    La plupart des pays bénéficiaires contactés au cours de l'évaluation ont déclaré que les missions avaient répondu à leur attente. UN وذكرت معظم البلدان المتلقية التي تم الاتصال بها أثناء إجراء التقييم أن البعثات حققت ما كانت تتوخاه.
    Le texte du projet réaffirme que les missions de visite sont un bon moyen de savoir quelle est la situation dans les territoires, et par conséquent, demande aux puissances administrantes de faciliter l'envoi de ces missions. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد أن البعثات الزائرة وسيلة فعَّالة لتقييم الوضع في الأقاليم.
    Cet attentat montre une nouvelle fois que les missions diplomatiques demeurent une cible de choix pour les groupes terroristes. UN فهذا الاعتداء يبين مجدداً أن البعثات الدبلوماسية أصبحت خياراً سهلاً أمام الجماعات الإرهابية.
    Les États-Unis ont constaté que les missions sises à Washington sont en mesure de fonctionner efficacement dans le cadre de l'application de cette réglementation. UN وتجربة الولايات المتحدة تبين أن البعثات الموجودة في واشنطن قادرة على أداء مهامها على الوجه الفعال مع وجود هذا البرنامج.
    Il constate avec préoccupation que les missions achètent du matériel dont elles n'ont pas besoin ou l'achètent trop en avance par rapport aux besoins estimés. UN ويساور المجلس القلق من أن البعثات إما أنها تشتري مخزونات ليست بحاجة إليها أو مخزونات ستحتاج إليها في المستقبل البعيد.
    L'objectif n'a été que partiellement atteint parce que les missions clientes n'ont pas fourni tous les documents dans les délais. UN ويعزى انخفاض مستوى الإنجاز إلى أن البعثات المستفيدة لم تقدم الوثائق الكاملة في الوقت المناسب.
    Le deuxième point soulevé par le Bureau tient au fait que les missions ne savent pas comment procéder aux ajustements rendus nécessaires par le fait que les propositions budgétaires sont établies longtemps avant la période d'exécution. UN والمسألة الثانية التي أثارها المكتب تمثلت في أن البعثات ليست على يقين من طريقة التعامل مع التعديلات التي يستلزمها كون إعداد مقترحات الميزانية يتم قبل وقت طويل من فترة التنفيذ.
    L'Inspecteur a cru comprendre que les missions diplomatiques à Genève et leurs membres qu'ils aient ou non le statut diplomatique, sont tous exemptés du paiement de cette redevance. UN وأدرك المفتش بعد بحث أن البعثات الدبلوماسية في جنيف وموظفيها، سواء أكانوا من الدبلوماسيين أم لا، يمنحون جميعاً إعفاء من رسوم استقبال البث الإذاعي والتلفزيوني.
    L'Inspecteur a cru comprendre que les missions diplomatiques à Genève et leurs membres qu'ils aient ou non le statut diplomatique, sont tous exemptés du paiement de cette redevance. UN وأدرك المفتش بعد بحث أن البعثات الدبلوماسية في جنيف وموظفيها، سواء أكانوا من الدبلوماسيين أم لا، يمنحون جميعاً إعفاء من رسوم استقبال البث الإذاعي والتلفزيوني.
    Nous sommes également d'accord sur le fait que les missions de terrain doivent faire partie intégrante des outils de la Commission de consolidation de la paix. UN كما نتفق على أن البعثات الميدانية ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من لجنة بناء السلام.
    Il observait que les missions pouvaient proposer et justifier des postes dans leur budget, sous réserve d'approbation par l'Assemblée générale. V. Projections indicatives concernant les ressources UN ويلاحظ هذا التقرير أن البعثات يمكن لها أن تقترح إنشاء وظائف في ميزانية كل بعثة، وتبرر ذلك، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    Le Comité recommande au Département des opérations de maintien de la paix de veiller à ce que les missions soumettent des rapports d'inspection dans les meilleurs délais afin de faciliter l'accomplissement des formalités relatives au remboursement des montants dus aux États Membres au titre du matériel appartenant à leurs contingents. UN يوصي المجلس بأن تكفل إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثات تقدم جميع تقارير التحقق في الوقت المحدد لتيسير التجهيز الفوري لعملية تسديد المبالغ إلى الدول الأعضاء نظير المعدات المملوكة للوحدات.
    Sachant que l'envoi de missions de visite des Nations Unies constitue le moyen le plus efficace d'évaluer la situation dans les territoires non autonomes et estimant qu'il convient de maintenir à l'étude la possibilité d'envoyer, en temps opportun et en consultation avec les puissances administrantes, d'autres missions de visite dans ces territoires, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البعثات الزائرة التابعة لﻷمم المتحدة توفر أكثر الوسائل فعالية للتحقق من الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإذ ترى أن إمكانية إيفاد بعثات زائرة أخرى إلى تلك اﻷقاليم في وقت ملائم وبالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، أمر ينبغي أن يظل قيد الاستعراض،
    Elle a insisté sur le fait que, dans la mesure où les missions diplomatiques jouissaient d'une immunité civile et administrative, elles ne devaient pas être soumises à la juridiction des autorités locales. UN وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية.
    Le Comité a constaté que les abattements utilisés par les missions pour élaborer leur budget n'étaient pas dûment justifiés. UN ولاحظ المجلس أن البعثات لا تطبق عوامل تأخير نشر مبررة جيدا عند إعداد ميزانياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد