ويكيبيديا

    "أن البعثة لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la Mission n'avait pas
        
    • que la Mission ne
        
    • que la Mission n'a
        
    • que la MINUK n'a pas
        
    • que la Mission n'ait pas
        
    • que la MONUC n
        
    Le BSCI a conclu que la Mission n'avait pas assuré le contrôle physique des caisses ni des coffres. UN وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق.
    Le Comité a appelé l'attention sur le fait que la Mission n'avait pas encore élaboré une idée claire de sa structure non plus que de sa méthode de gestion. UN ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية.
    Le représentant a par ailleurs précisé que la Mission n'avait pas été prévenue à l'avance de la manifestation. UN ولاحظ أيضا أن البعثة لم تتلق أي إخطار مسبق بشأن المظاهرة.
    Lors d'un audit des services médicaux de la MONUC, le BSCI a constaté que la Mission ne disposait pas de plans d'appui médical et de plans d'intervention d'urgence, tels que prévus par le Manuel de soutien sanitaire pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le BSCI a constaté que la Mission ne respectait pas les normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) concernant la remise en état et l'entretien des pistes, des voies de circulation et des aires de stationnement. UN وجد المكتب أن البعثة لم تمتثل لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي المتعلقة بإصلاح مدارج المطارات وممراتها وساحات خدماتها وصيانتها بانتظام.
    Il reste que la Mission n'a reçu aucun élément de preuve permettant d'étayer ces allégations. UN إلا أن البعثة لم تتلق أي دليل يؤيد هذه الادعاءات.
    Nous soulignons que la MINUK n'a pas appliqué les dispositions des instruments internationaux ci-après, dont la mise en œuvre garantirait la sauvegarde des biens culturels serbes : UN ونشير إلى أن البعثة لم تنفذ الوثائق الدولية التالية، التي يؤدي تنفيذها إلى حماية الملكية الثقافية الصربية:
    Il est regrettable que la Mission n'ait pas pu réussir à obtenir des éléments de preuve auprès des réfugiés et personnes déplacées géorgiens qui s'étaient enfuis dans l'ouest de la Géorgie. UN ومن دواعي اﻷسف أن البعثة لم تتمكن من الحصول على أدلة من اللاجئين الجورجيين والمشردين داخليا، الذين ولوا اﻷدبار إلى جورجيا الغربية.
    Le Comité a également constaté que la Mission n'avait pas mené d'étude de faisabilité quant à la viabilité de ces projets avant de les entreprendre. UN ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها.
    En outre, le Comité a noté que la Mission n'avait pas déduit des remises d'un montant de 87 192 dollars sur 26 factures d'une valeur globale de 5 millions de dollars, qui avaient pourtant été réglées dans le délai de 30 jours. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن البعثة لم تحسم خصومات بمبلغ 192 87 دولارا من 26 فاتورة تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار، على الرغم من تسديدها خلال مهلة الـثلاثين يوما.
    Le Comité a constaté que la Mission n'avait pas créé une telle équipe et que la mise en œuvre de projets à effet rapide était confiée à des officiers d'état-major qui géraient les projets à effet rapide en plus de leur responsabilités existantes. UN وقد تبين لنا أن البعثة لم تشكل فريقا لإدارة المشاريع السريعة الأثر، وأن تنفيذ هذه المشاريع عُهد به إلى أفراد من الوحدات العسكرية، الذين قاموا بإدارة المشاريع إلى جانب أداء واجباتهم النظامية.
    Le Ministre des affaires sociales a noté que la Mission n'avait pas contacté le Mouvement national pour la réforme et le développement avant d'entrer dans la zone qu'il contrôlait. UN وأشار وزير الشؤون الاجتماعية إلى أن البعثة لم تتصل بالحركة الوطنية للإصلاح والتنمية قبل دخولها المنطقة الواقعة تحت سيطرتها.
    Les auditeurs résidents à la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée ont constaté que la Mission n'avait pas arrêté son projet de plan d'évacuation. UN 62 - لاحظ مراجعو الحسابات المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أن البعثة لم تضع بعد الصيغة النهائية لمشروع خطة الإجلاء لأسباب أمنية.
    La déclaration contenait également une énumération de plusieurs incidents au cours desquels les forces loyalistes avaient tué des civils et dont les Taliban pensaient que la Mission n'avait pas tenu compte dans son rapport. UN وأورد البيان أيضاً عدة حوادث قامت خلالها القوات الموالية للحكومة بقتل مدنيين، وأشار إلى أن حركة طالبان ترى أن البعثة لم تبلِّغ عن تلك الحوادث في التقرير.
    L'audit des transports à la MONUC a révélé que la Mission n'avait pas dit comment avaient été utilisées les pièces détachées prélevées sur 97 véhicules, comme l'exigeait le Manuel des transports de surface, exposant de ce fait l'Organisation à un risque de pertes financières. UN كشفت مراجعة الحسابات المتعلقة بعمليات النقل في البعثة أن البعثة لم تبين مصير قطع الغيار المتأتية من 97 مركبة تم تفكيكها جميعا لاستخدامها لهذا الغرض، كما هو مطلوب في دليل النقل البري، مما يعرض المنظمة لخطر تكبد خسائر مالية.
    Si la MINUS a expliqué que les instructions du Manuel relatives aux inspections n'étaient pas claires, le BSCI a constaté que les inspections n'avaient pas été effectuées essentiellement parce que la Mission ne disposait pas d'un plan d'inspection réaliste. UN ومع أن البعثة أوضحت أن التعليمات المتعلقة بإجراء عمليات التفتيش هذه لم تكن واضحة في دليل المعدات المملوكة للوحدات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار إلى أن السبب الرئيسي وراء عدم الاضطلاع بعمليات التفتيش هو أن البعثة لم تضع خطة تفتيش قابلة للتنفيذ.
    Le Comité a néanmoins constaté que la Mission ne comptait aucun auditeur résident avant le 3 juin 2008. Il n'y en a eu ensuite que deux, du 18 au 30 juin 2008. UN بيد أن المجلس لاحظ أن البعثة لم يكن بها مراجع مقيم للحسابات قبل 3 حزيران/يونيه 2008، ولم يكن بها في الفترة من 18 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 سوى اثنين من المراجعين المقيمين.
    Un audit de la construction et de l'utilisation des logements du personnel à la MANUA a révélé que la Mission ne s'était pas assuré du meilleur rapport qualité/prix dans l'acquisition des services de construction et dans la gestion des contrats. UN 53 - وكشفت مراجعة للحسابات المتعلقة ببناء واستخدام أماكن إقامة الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن البعثة لم تعمل على الحصول على أفضل قيمة مقابل الثمن عند التعاقد بشأن خدمات تشييد أماكن إقامة الموظفين ولم تكفل الإدارة السليمة للعقود.
    Cela appellerait à examiner sérieusement tous les faits, ce que la Mission n'a pas été en mesure de faire puisqu'elle n'a pu se rendre en Israël. UN ويتطلب هذا دراسة جميع الوقائع بعناية، وبما أن البعثة لم تتمكن من زيارة إسرائيل فإنها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك.
    Le BSCI est d'avis que la MINUK n'a pas contrôlé comme elle l'aurait dû les progrès accomplis dans le traitement de ces affaires. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة لم ترصد بما فيه الكفاية ما أحرز من تقدم في تلك القضايا.
    Bien que la Mission n'ait pas pu s'assurer de son ampleur exacte, le nombre de participants a été estimé à environ 2 000 par les autorités et à 10 000 par les organisateurs. UN وبالرغم من أن البعثة لم تتمكن من التحقق من حجم هذا الاحتجاج، على وجه الدقة، فإن تقديرات السلطات تشير إلى أن عدد المشاركين كان قرابة 000 2 متظاهر، في حين ادعى منظمو هذه المظاهرة أنها احتوت على 000 10 متظاهر.
    Le même audit a révélé que la MONUC n'avait pas déterminé si elle pouvait utiliser les contrats-cadres existants pour acheter les éléments de première nécessité. UN كشفت عملية مراجعة الحسابات نفسها أن البعثة لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد