ويكيبيديا

    "أن البلدان الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les pays membres
        
    • que les États membres
        
    • pays membres de
        
    Ces réseaux régionaux ont comme avantage que les pays membres connaissent des problèmes semblables en matière de recouvrement d'avoirs et ont généralement des langues communes et des systèmes juridiques similaires. UN ومن مزايا الشبكات الإقليمية لاسترداد الموجودات أن البلدان الأعضاء تواجه تحديات ومشكلات مماثلة في هذا الشأن. وهي تستخدم عموما لغات مشتركة ولديها نظم قانونية متشابهة.
    Je suis fermement convaincu que les pays membres du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique vous apporteront eux aussi leur plein appui et leur entière coopération. UN وأؤمن بشدة أن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستقدم على نحو مماثل كل دعمها وتعاونها لكم.
    Je ne doute pas que les pays membres bénéficieront grandement de vos compétences de négociateur et de votre autorité diplomatique éprouvée. UN ولا يساورني أدنى شك في أن البلدان الأعضاء ستستفيد إلى حد كبير من مهاراتكم التفاوضية العالية وسلطتكم الدبلوماسية التي أثبتت جدارتها.
    On a soulignй que les pays membres ne tiennent pas toujours le mкme discours aux diffйrentes organisations et que les organisations ne disent pas la mкme chose selon qu'elles s'adressent а tel ou tel pays. UN وذكر أن البلدان الأعضاء غالبا ما تتحدث بأصوات مختلفة في المنظمات المختلفة وأن تلك المنظمات بإمكانها التحدث بأصوات مختلفة مع البلدان المختلفة.
    On a également présumé que les États membres de l'ONU continueraient à fournir le personnel nécessaire pour surveiller le respect de l'accord de cessez-le-feu. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة سوف تواصل تقديم الموظفين المطلوبين لرصد وقف إطلاق النار.
    Les pays membres de l'ANASE quant à eux s'acquittent intégralement de leurs quotes-parts malgré leurs difficultés économiques actuelles. UN وأوضحت أن البلدان الأعضاء في الرابطة تسدد أنصبتها المقررة كاملة رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حاليا.
    7. Services financiers EUROSTAT a annoncé que les pays membres de l'Union européenne avaient adopté pour application en 2005 l'attribution à l'utilisateur des coûts des services d'intermédiation financière mesurés indirectement. UN 11 - أعلن المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قامت بإقرار توزيع خدمات الوساطة المالية المقيمة على نحو غير مباشر للمستخدمين لأغراض التنفيذ في عام 2005.
    Il avait été constaté que les pays membres de la CNUCED et de l'OMC, en particulier les pays en développement, avaient tiré profit de ces activités et comptaient beaucoup sur leur poursuite et leur renforcement. UN ووُجِد أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما البلدان النامية، قد استفادت من هذا العمل وتتطلع إلى مواصلته وتعزيزه.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    Ainsi qu'il ressort des rapports soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et des observations finales et recommandations que celui-ci a formulées, il reste encore beaucoup à faire pour garantir que les pays membres respectent leurs obligations et engagements internationaux et produisent des rapports périodiques de qualité. UN وكما تُبين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتعليقات الختامية والتوصيات التي قدمتها اللجنة، فلا تزال هناك حاجة لبذل الجهود لضمان أن البلدان الأعضاء تفي بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وتقوم بإنتاج تقارير دورية ذات نوعية جيدة.
    26. L'évaluation à miparcours a aussi < < établi que les pays membres de la CNUCED et de l'OMC, en particulier les pays en développement, tirent profit de ces travaux > > (Karsegard, 2001: 16). UN 26- إن تقييم منتصف المدة قد " أثبت أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، وبخاصة البلدان النامية، تستفيد من هذا العمل " (كارسيغارد، 2001: 16).
    C'est en fait en raison essentiellement des besoins futurs inévitables et exceptionnels des activités de vérification de l'AIEA que les pays membres de l'Union européenne ont été en mesure d'accepter le compromis général qui a conduit à une augmentation substantielle du budget pour 2004-2005. UN والواقع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي استطاعت أساساً أن تقبل الصفقة التوفيقية التي أدت إلى زيادة كبيرة في الميزانية للفترة 2004-2005 نتيجة لاحتياجات الوكالة الاستثنائية المقبلة التي لا يمكن تفاديها في أنشطتها الخاصة بالتحقق.
    Cette politique, ainsi que la proclamation d'une zone de paix dans l'Atlantique Sud, vise la réalisation du principal but des pays de la région, à savoir l'amélioration de la situation économique et sociale de leurs peuples; ce qui est également illustré par le fait que les pays membres du MERCOSUR ont signé les nombreux accords internationaux relatifs à l'échange de technologies et de matières nucléaires. UN وهذه السياسة، إلى جانب إعلان منطقة جنوب المحيط الأطلسي منطقة سلام، تستهدف تحقيق الهدف الرئيسي لبلدان المنطقة، الذي يتمثل في تحسين الحالة الاجتماعية-الاقتصادية لشعوبها، كما يستدل على ذلك من أن البلدان الأعضاء في السوق وقعت اتفاقات دولية عديدة بشأن تبادل المواد والتكنولوجيات النووية.
    Des données préliminaires font apparaître que les pays membres du Comité d'aide au développement de l'OCDE ont augmenté leur APD de 3,9 % en termes réels entre 2002 et 2003. UN وتوضح البيانات الأولية أن البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زادت مساعداتها الإنمائية الرسمية بنسبة 3.9 في المائة بالقيم الفعلية من عام 2002 إلى عام 2004(4).
    Il a été estimé que la onzième session de la Conférence devait aussi offrir un cadre dans lequel des experts universitaires pourraient discuter du renforcement des capacités et de la mise en valeur des ressources humaines dans les pays en développement, et que les États membres de la CNUCED pourraient contribuer à financer la participation des ONG à cette onzième session. UN وأشير إلى أن الأونكتاد الحادي عشر ينبغي أن يوفر أيضاً محفلاً للخبراء الأكاديميين لكي يناقشوا قضايا بناء القدرات وتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، وإلى أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد يمكن أن تساعد في تمويل مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأونكتاد الحادي عشر.
    Ensuite, l'orateur dit que les États membres attachent une grande importance à la nécessité d'une rotation régulière du personnel du Département des opérations de maintien de la paix entre le Siège et les missions sur le terrain, et demande au Secrétaire général adjoint de faire des propositions concrètes à cet égard. UN 28 - وأوضح أن البلدان الأعضاء تأخذ بجدية الحاجة إلى مناوبة موظفي إدارة عمليات حفظ السلام بين العمليات الميدانية والمقر بانتظام؛ وطلب إلى وكيل الأمين العام تقديم مقترحات محددة بشأن تطبيق تلك المناوبة.
    Dans le passé récent, il est apparu que tous les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) n'avaient pas atteint les objectifs du Millénaire. Au contraire, dans certains d'entre eux, la pauvreté continue d'augmenter. UN فلقد تبين في الآونة الأخيرة أن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لم تحقق جميعها الأهداف الإنمائية للألفية، لا بل إن الفقر، على العكس من ذلك، يستفحل في بعض تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد