ويكيبيديا

    "أن البنات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les filles
        
    • que les jeunes filles
        
    • que davantage de filles que
        
    Elle savait depuis 1998 que les filles avaient été échangées ? Open Subtitles يعرف أن البنات قد تم تبادل منذ عام 1998؟
    Cela indique non seulement que les filles sont informées des options qui s'offrent à elles, mais aussi qu'elles en profitent. UN ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que les filles ne bénéficient pas des mêmes chances que les garçons dans le domaine de l'éducation. UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن البنات لا يتمتعن بالفرص التعليمية ذاتها المتاحة للأولاد.
    On note cependant que les filles embrassent rarement les carrières scientifiques. UN ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي.
    Aujourd'hui, il va sans dire aux Pays-Bas que les jeunes filles visent à atteindre le plus haut niveau possible d'instruction et, plus tard, à obtenir un bon emploi. UN من المسلم به اﻵن في هولندا أن البنات تتطلع إلى أعلى مستوى تحصيل علمي ممكن، وفيما بعد إلى وظيفة جيدة.
    Les recherches ont démontré que les filles et les garçons considèrent le sport de deux points de vue complètement différents. UN تدل البحوث على أن البنات والبنين يباشرون الألعاب الرياضية من منظورين مختلفين اختلافا ملحوظا.
    Cela signifie que les filles tendent à suivre des études secondaires de caractère général et qu'une proportion plus réduite d'entre elles acquièrent des qualifications professionnelles à ce niveau. UN وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى.
    On constate que les filles réussissent mieux et éprouvent moins de difficultés d'apprentissage. UN ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا.
    Toutefois l'aspect intéressant de ces statistiques est qu'elles montrent que les filles réussissent à l'école lorsqu'elles ont la chance de pouvoir la fréquenter. UN غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور.
    Les familles ne pouvaient acheter les manuels scolaires, les vêtements et les titres de transport, de sorte que les filles restaient au foyer pour aider aux tâches ménagères. UN فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية.
    Chacun est convaincu que les filles préfèrent les études sociales, considérées comme mineures, aux sciences naturelles. UN وكان المعروف فيما بين الجميع أن البنات يفضلن الموضوعات الاجتماعية، ويخترن المواد الخفيفة بدلاً من العلوم الطبيعية.
    L'explication fournie pour justifier la différence d'âge est que les filles mûrissent avant les garçons. UN ومن تفسيرات هذا الاختلاف بين العمرين ما يذهب إلى أن البنات ينضجن قبل البنين.
    À l'échelle mondiale, la plupart des appels proviennent de filles, ce qui montre que les filles sont plus susceptibles que les garçons d'être victimes d'exploitation. UN وعلى صعيد العالم، ترد معظم الاتصالات من البنات، وهو ما يدل على أن البنات أكثر عرضةً للاستغلال.
    Les rapports notent que les filles et les jeunes femmes sont particulièrement vulnérables à ces types de traite. UN وتشير التقارير إلى أن البنات والشابات معرضات بصفة خاصة لهذه الأنواع من الاتجار.
    L'une des raisons pourrait être que les filles abandonnent leurs études pour cause de grossesse. UN وقد تكون العوامل المحتملة هي أن البنات يتوقفن عن الدراسة بسبب الحمل.
    L'étude enseigne aussi que les filles ont une conscience plus accrue du problème des mariages forcés. UN ويستفاد أيضا من الدراسة أن البنات أكثر خبرة بمشكلة الزواج القسري.
    Elle est heureuse de pouvoir déclarer que les filles jouissent des mêmes droits que les garçons dans le système d'éducation mixte adopté par le Myanmar. UN وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار.
    PISA 2000, qui était plus fortement axé sur la lecture, indique que les filles sont motivées en faveur de la lecture et qu'elles lisent davantage que les garçons. UN بيَّن برنامج التقييم الدولي للطلاب لعام 2000، الذي ركَّز بدرجة أقوى على القراءة، أن البنات لديهن حافز للقراءة وأنهن تقرأن أكثر مما يقرأ البنون.
    Si l'on compte moins d'écoles de filles que de garçons, il convient de noter que les filles étudient les mêmes programmes que les garçons. UN وفي حين أن مدارس البنات أقل عددا منها للبنين، تجدر ملاحظة أن البنات يدرسن نفس المناهج الدراسية كالبنين.
    Nous avons appris que les jeunes filles combattaient dans des groupes armés et que les armes légères jouaient un rôle dans cette expérience. UN قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة.
    Cette commission a souligné qu'en dépit du fait que davantage de filles que de garçons achevaient leurs études et ce avec de meilleurs résultats, la culture à prédominance mâle restait une caractéristique du système éducatif, et a recommandé que l'on adopte une nouvelle perspective à cet égard. UN وأشارت اللجنة إلى أنه بالرغم من أن البنات يكملن تعليمهن دائما أكثر من الصبيان ويحصلن على نتائج أفضل، ما زالت الثقافة ذات الاتجاه الذكوري مسيطرة على النظام التربوي، وطالبت بتغيير في المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد