ويكيبيديا

    "أن التأخير في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le retard dans
        
    • que le retard mis à
        
    • que les retards de
        
    • que les retards dans
        
    • que le retard intervenant dans
        
    • que les retards intervenus dans
        
    • que le délai de
        
    • que ces délais de
        
    • que des retards de
        
    • qu'en tardant à le
        
    • que des retards dans
        
    • le délai imposé dans
        
    • que le retard pris dans
        
    • que le retard accusé dans
        
    • que le temps écoulé entre les
        
    Il explique que le retard dans la présentation de sa communication était dû à un manque d'information, et soutient que l'État partie ne publie pas les décisions du Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    L'État partie estime que le retard mis à soumettre les communications est considérable et constitue un abus du droit de porter plainte. UN واعتبرت الدولة الطرف أن التأخير في تقديم البلاغين له دلالته، الأمر الذي يشكل إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Il explique aussi que les retards de procédure viennent en partie du fait que certains crimes ont été commis dans des centres de détention et d'extermination clandestins et qu'on compte souvent un grand nombre de victimes assistées de leurs représentants. UN وأوضح أن التأخير في عملية المحاكمة تعود جزئيا إلى أنه تم ارتكاب بعض الجرائم في مراكز الاعتقال السرية ومراكز الإبادة، وغالبا ما تكون بعض الضحايا وممثليهم متورطون.
    Le FNUAP était également conscient du fait que les retards dans l'enregistrement des nouvelles acquisitions pouvaient entraîner une inexactitude des données. UN كما يدرك الصندوق أن التأخير في تسجيل أصول جديدة قد يؤدي إلى الحصول على بيانات غير صحيحة.
    6) L'alinéa b dit clairement que le retard intervenant dans l'administration du recours est attribuable à l'État présumé responsable d'un préjudice causé à un étranger. UN (6) وتوضح الفقرة (ب) أن التأخير في عملية الانتصاف ينسب إلى الدولة المزعوم أنها مسؤولة عن الضرر اللاحق بالأجنبي.
    Certaines délégations ont fait observer que les retards intervenus dans le remboursement avaient obéré les ressources des pays en développement qui fournissaient des contingents, ce qui risquait de porter atteinte au principe de l'universalité de la composition des forces de maintien de la paix. UN ولاحظ بعض الوفود أن التأخير في تسديد التكاليف يضع أعباء على عاتق البلدان النامية المساهمة بقوات ويمكن من ثم أن يسهم في اضمحلال مبدأ عالمية تكوين قوات حفظ السلام.
    Il explique que le retard dans la présentation de sa communication était dû à un manque d'information, et soutient que l'État partie ne publie pas les décisions du Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    L'État partie fait observer en outre que le retard dans la procédure d'appel et le fait que personne n'a été blessé pendant l'agression sont pris en compte par le Comité consultatif sur l'exercice du droit de grâce. UN وذكرت الدولة الطرف أيضا أن التأخير في الاستماع إلى الاستئناف وكون أنه لم يُجرح أحد في هذا الهجوم هما أمران تضعهما اللجنة الاستشارية المعنية بتخفيف اﻷحكام في الاعتبار.
    Il ajoute que le retard dans le versement par l'ONU des fonds fournis par le Japon pour l'étude technique a retardé d'un an le déploiement d'équipes et la collecte de données. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن التأخير في إفراج الأمم المتحدة عن الأموال التي قدمتها اليابان لعمل الدراسة الاستقصائية التقنية تسبب في تأخر انتشار الأفرقة وجمع البيانات بسنة.
    Dans toute la région, y compris en Côte d'Ivoire, la mission s'est entendu dire que le retard mis à désigner les Ministres de la défense et de la sécurité nationale compromettait gravement toute possibilité de progrès. UN واستمعت البعثة في كامل أنحاء المنطقة، ومن بينها كوت ديفوار، إلى رأي مفاده أن التأخير في تعيين وزيري الدفاع والأمن الوطني يحول على نحو خطير دون إحراز تقدم.
    Dans les circonstances particulières de l'affaire, le Comité estime que le retard mis à statuer sur le recours de l'auteur ne constitue pas une violation des paragraphes 3 c), 4 ou 5 de l'article 14 du Pacte. UN وفي ظل الملابسات الخاصة لهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير في البت في الاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3(ج)، أو الفقرة 4، أو الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    L'Administration a informé le Comité que les retards de notification étaient parfois attribuables à des troubles civils qui empêchaient le personnel de retourner dans le pays ou sur le site du projet pour pouvoir établir la documentation pertinente, ainsi qu'aux difficultés auxquelles on se heurtait pour obtenir le rapport de police qui doit obligatoirement être soumis au Comité de gestion précité. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن التأخير في الإبلاغ كان يرجع أحيانا إلى قلاقل مدنية لا يسمح فيها لموظفي المفوضية بالعودة إلى البلد أو موقع المشروع ليتسنى لهم توثيق الحالة، كما يعزى إلى صعوبات في الحصول من الشرطة على التقارير اللازمة لتقديمها إلى مجلس إدارة الأصول بالمقر.
    Dans l'affaire en question, il a considéré que l'État partie n'avait pas apporté au Comité la preuve que les retards dans les procédures étaient justifiés. UN وفي هذه القضية، اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم الدليل على أن التأخير في الإجراءات له ما يبرره.
    6) L'alinéa b dit clairement que le retard intervenant dans l'administration du recours est attribuable à l'État présumé responsable d'un préjudice causé à un étranger. UN (6) وتوضح الفقرة (ب) أن التأخير في عملية الانتصاف تنسب إلى الدولة المزعوم أنها مسؤولة عن الضرر اللاحق بالأجنبي.
    Le général Abacha a déclaré dans sa lettre que les retards intervenus dans l'application de l'Accord de Conakry étaient imputables uniquement au manque de coopération de la part de la junte et à l'intransigeance dont elle continuait de faire preuve, l'accusant d'essayer de gagner du temps. UN وذكر اللواء أباتشا في رسالته أن التأخير في تنفيذ اتفاق كوناكري يعزى حصرا إلى عدم تعاون المجلس العسكري وتصلبه المتواصل واتهم أفراده بالتسويف لكسب الوقت.
    Le Comité note que cette requête reste sans réponse et par conséquent considère que le délai de réponse à la requête présentée par l'auteur à la Cour suprême en 1997 est déraisonnable. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الالتماس لم يلق رداً بعد، وبذلك ترى أن التأخير في الرد على الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في عام 1997 يتجاوز الحدود المعقولة.
    Le Comité craint que ces délais de recrutement n'aient un impact néfaste sur le programme de travail d'audit interne du HCR et juge par conséquent nécessaire de remédier à la situation sans délai. UN ويعرب المجلس عن القلق من أن التأخير في ملء الشواغر قد أثر تأثيرا سلبيا على برنامج عمل المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية، وبالتالي فإن المجلس يؤيد الرأي القائل بضرورة معالجة هذه القضية على سبيل الأولوية.
    Il a été indiqué que des retards de recrutement risquaient de peser sur l'exécution du programme. UN وأشاروا إلى أن التأخير في تعيين الموظفين يمكن أن يؤثر في تنفيذ البرنامج.
    3.2 L'auteur affirme qu'en tardant à le juger pour les infractions du Queensland les autorités australiennes ont violé les droits qui lui sont reconnus aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 et aux alinéas a et c du paragraphe 3 de l'article 14. UN 3-2 ويدعي مقدم البلاغ أن التأخير في محاكمته على جرائم كوينزلاند انتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9، والفقرتين 3(أ) و(ج) من المادة 14.
    Des inquiétudes ont été exprimées quant à l'incidence que des retards dans le paiement des contributions pourraient avoir à l'avenir sur le fonctionnement de la Cour. UN وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا.
    Il renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque Décision du Conseil privé rendue le 2 novembre 1993 (recours No 10 de 1993). selon laquelle, notamment, le délai imposé dans l'exécution de la peine constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ويشار الى قرار اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغاني ضد النائب العام لجامايكا)د(، حيث أرسى، ضمن جملة أمور، أن التأخير في تنفيذ اﻹعدام يشكل معاملة قاسية وغير إنسانية ومهينة.
    Le groupe des analyses a fait observer que le retard pris dans la prise en considération de ces facteurs avait sans aucun doute contribué aussi à faire obstacle à la mise en œuvre de l'article 5. UN ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في معالجة هذين العاملين قد ساهم أيضاً وبدون شك في إعاقة التنفيذ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a noté que le retard accusé dans la reconstitution des stocks était dû au retard que mettait le fournisseur à expédier les rations et a confirmé que le niveau de reconstitution des stocks de rations de combat était à présent conforme à la norme réglementaire de 14 jours. UN ولاحظت إدارة عمليات حفظ السلام، أن التأخير في تجديد الاحتياطي يعزى إلى تأخير في الشحن من جانب المتعاقد معه على تقديم الوجبات، وأكدت أن تجديد الاحتياطي القتالي من الوجبات يتطابق الآن مع الاحتياج اللازم لمدة 14 يوما.
    Étant donné que le temps écoulé entre les faits et la présentation de la communication est de cinq ans seulement, il n'est pas possible de renverser la charge de la preuve, qui doit être laissée à l'État partie, lequel en l'espèce n'a pas avancé d'argument valable. UN وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن التأخير في هذه الحالة لا يتعدى خمس سنوات، فإنه لا يمكن تصور نقل عبء الإثبات الذي يظل بالتالي متروكاً للدولة الطرف، التي لم تجادل في هذه الحالة على هذا الأساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد