ويكيبيديا

    "أن التحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'amélioration
        
    • que cette amélioration
        
    • 'une amélioration
        
    • que les améliorations
        
    Pourtant, alors que nous examinons ce rapport, nous ne pouvons que constater que l'amélioration attendue n'a pas eu lieu. UN غير أننا عندما ندرس هذا التقرير، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن التحسن الذي كنا نتوقعه لم يحدث.
    Certains membres du Comité ont estimé que l'amélioration du taux global d'utilisation n'était pas entièrement un bienfait car elle laissait peu de ressources à réaffecter aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن التحسن في معامل الاستخدام العام هو نعمة ونقمة في آن معا، إذ أنه لم يترك سوى القليل من الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    Je suis heureux de constater que l'amélioration sensible du climat international produit un effet favorable sur certaines questions de longue date, telles que le processus de paix au Moyen-Orient. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    21. Le Comité a noté que cette amélioration était incontestable, quelle que soit la méthode de calcul choisie. UN ٢١ - ولاحظت اللجنة أن التحسن قد ثُبﱢت بغض النظر عن المنهجيات المختلفة التي نوقشت خلال الدورة.
    Les enquêtes menées sur la malnutrition infantile montrent que l'amélioration déjà enregistrée à partir de 1994 dans les trois gouvernorats du nord s'est maintenue. UN وتكشف الدراسات الاستقصائية لحالات سوء التغذية عند اﻷطفال الرضع أن التحسن الذي سبق أن لوحظ من عام ١٩٩٤ فصاعدا في المحافظات الشمالية الثلاث قد ظل مستمرا.
    La mortalité infantile baisse lorsque la mère est plus instruite, ce qui montre que l'amélioration de la condition féminine devrait réduire la fréquence des décès de nourrissons. UN وتنخفض معدلات وفيات الرضع في حالة اﻷمهات الحاصلات على تعليم عال، مما يدل على أن التحسن العام في وضع المرأة من شأنه تخفيض حالات الوفيات بين الرضع.
    On a fait valoir que l'amélioration de la qualité de l'aide avait, dans de nombreux cas, contrebalancé la diminution de son volume, mais tout le monde n'était pas d'accord sur ce point. UN وقد كان هناك اختلاف في اﻵراء حول أحد الافتراضات المعروضة ومفاده أن التحسن في نوعية المعونة قد أدى في حالات كثيرة إلى التعويض عن الانخفاض في كميتها.
    Je suis convaincu que l'amélioration sensible des relations entre le Liban et la République arabe syrienne crée un climat propice à l'amélioration de la gestion de leur frontière commune, à sa délimitation et à sa démarcation. UN وأعتقد أن التحسن الملحوظ في العلاقات بين لبنان والجمهورية العربية السورية يخلق بيئة مواتية لتحقيق التقدم في مجال إدارة حدودهما المشتركة، وكذا ترسيمها وتعليمها.
    Il déplore que l'amélioration de la situation économique et le relèvement des indicateurs macroéconomiques n'aient pas donné lieu à une augmentation des ressources budgétaires allouées à l'enfance. UN كما يُقلق اللجنة أن التحسن في الأداء الاقتصادي ومؤشرات الاقتصاد الكلي لم يُترجم بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لقضايا الأطفال.
    On a fait observer à ce propos que l'amélioration du taux global d'utilisation des services de conférence était un avantage tout relatif, en ce sens qu'elle laissait peu de ressources à réaffecter aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États. UN كما أشير إلى أن التحسن في نسبة الاستخدام العام إنما هو نعمة ونقمة في آن معا، إذ أنه لم يترك سوى القليل من الموارد التي يمكن إعادة تخصيصها للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى.
    La Barbade pense également que l'amélioration de la gouvernance mondiale doit se traduire par le renforcement de la gestion et de la coordination des activités opérationnelles de l'ONU au niveau national. UN وتعتقد بربادوس كذلك أن التحسن في نظم الإدارة العالمية يجب أن يتجسد في تعزيز إدارة وتنسيق الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Il semble que l'amélioration de la sécurité, des possibilités de se faire entendre et de l'information incite davantage de victimes de violence sexuelle à solliciter une assistance. UN ويبدو كذلك أن التحسن الذي تشهده الحالة الأمنية والذي طرأ على إمكانية الحصول على المساعدة وحملات الإعلام الجماهيري يحفزان عددا متزايدا من ضحايا العنف الجنسي على التماس المساعدة.
    Il a noté toutefois que l'amélioration du coefficient de liquidité était due en partie à l'annulation des engagements non réglés des années précédentes, qui représentaient 95 180 000 dollars. UN على أن المجلس لاحظ أن التحسن في نسبة السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ يُعزى جزئيا إلى إلغاء جزء كبير من الالتزامات غير المصفاة لسنوات سابقة، وقدره ٩٥,١٨ مليون دولار.
    Il a noté toutefois que l'amélioration du coefficient de liquidité était due en partie à l'annulation des engagements non réglés des années précédentes, qui représentaient 95 180 000 dollars. UN على أن المجلس لاحظ أن التحسن في نسبة السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ يُعزى جزئيا إلى إلغاء جزء كبير من الالتزامات غير المصفاة لسنوات سابقة، وقدره ٩٥,١٨ مليون دولار.
    S'il est généralement admis que l'amélioration de la gouvernance et des institutions est souhaitable en soi et présente souvent une corrélation avec le développement économique, les données empiriques relatives à cette corrélation, y compris pour ce qui est du sens de la causalité, prêtent à des interprétations diverses. UN وبالرغم من وجود اتفاق عام على أن التحسن في الحكم والمؤسسات مرغوب فيه لذاته، وغالباً ما يرتبط ارتباطاً إيجابياً بعملية التنمية الاقتصادية، فإن هناك تفسيرات مختلفة للأدلة التجريبية بشأن هذه العلاقة، بما في ذلك اتجاه العلاقة السببية.
    Chaque profil décrit l'amélioration et son état d'avancement, fournit des faits ou arguments qui montrent que l'amélioration entraîne effectivement des gains de productivité ou d'efficacité, et donne une idée de la façon dont la mesure s'inscrit dans la stratégie générale d'amélioration des méthodes de travail. UN ويصف كل مجمل من هذه البيانات التحسن المحقق، وحالته من حيث التنفيذ، مقدما الوقائع والحجج الداعمة للدلالة على أن التحسن أدى فعليا إلى تعزيز الإنتاجية والكفاءة، وبعض الإشارات إلى الطريقة التي يندرج فيها التدبير في استراتيجية تحسين الممارسة عموما.
    1. M. Kramer (Canada), parlant également au nom de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, souligne que l'amélioration de la gestion des ressources humaines est un aspect essentiel de la réforme. UN 1 - السيد كريمـر (كنـدا): متحدثا أيضا بالنيابـة عن أستـراليا ونيوزيلندا، أشـار إلى أن التحسن الذي طرأ على إدارة الموارد البشرية يمثل جانبا أساسيا من عملية الإصلاح.
    21. Le Comité a noté que cette amélioration était incontestable, quelle que soit la méthode de calcul choisie. UN ٢١ - ولاحظت اللجنة أن التحسن قد ثُبﱢت بغض النظر عن المنهجيات المختلفة التي نوقشت خلال الدورة.
    Le Comité consultatif note une légère amélioration dans le taux d'exécution du budget de la FINUL depuis la période 2007/08 mais est préoccupé par le fait que cette amélioration semble résulter de réductions des ressources proposées par l'Assemblée générale et non pas d'une amélioration des prévisions budgétaires, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. UN 45 - تلاحظ اللجنة الاستشارية تحسناً طفيفاً في معدل تنفيذ ميزانية القوة المؤقتة منذ الفترة 2007-2008، لكنها تشعر بالقلق لأنه يبدو أن التحسن هو نتيجة للتخفيضات في الموارد المقترحة من جانب الجمعية العامة وليس نتيجة لتحسن التنبؤ بالميزانية، كما هو مبيَّن في الجدول التالي:
    En effet, c'est à l'aune d'une amélioration globale de la vie de nos peuples, au nom desquels nous sommes réunis ici, que l'Histoire nous jugera ou nous condamnera à terme. UN والواقع أن التحسن العام في حياة جميع شعوبنا، التي نجتمع باسمها هنا، هو الذي سيحكم لنا التاريخ أو يديننا على أساسه في نهاية المطاف.
    Elles ont également confirmé que les améliorations apportées à la gestion du Fonds, en particulier la rapidité avec laquelle le Département des affaires humanitaires faisait suite aux demandes, leur avaient permis d'intervenir en cas de situation d'urgence. UN وأكدت المنظمات المختصة كذلك أن التحسن في إدارة الصندوق، بما في ذلك استجابة ادارة الشؤون الانسانية الفورية للطلبات، قد ساعدها على الاسراع في استجاباتها لحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد