La Loi fixe les droits et les possibilités d'action en justice, et affirme que les mesures spéciales visant à réaliser une égalité effective entre les hommes et les femmes ne sont pas assimilables à la discrimination. | UN | ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً. |
Le terme < < protection > > signifie également que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention (des violations des droits de l'homme) et de réparation. | UN | ويشير أيضا مصطلح " الحماية " إلى أن التدابير الخاصة يمكن أن تنطوي على مهام وقائية (فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان) ووظائف لتقويم الخلل. |
18. La loi interdit la discrimination directe et indirecte ainsi que le < < harcèlement > > , et confirme que les < < mesures spéciales > > et l'< < action positive > > sont compatibles avec le principe de l'égalité de traitement. | UN | 18- ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، فضلاً عن " التحرش " ويؤكد أن " التدابير الخاصة " و " الإجراءات الإيجابية " تتطابق مع مبدأ المساواة في المعاملة. |
Un représentant a déclaré que des mesures spéciales s'inscrivaient dans le cadre de la politique de son gouvernement et qu'il faudrait renforcer l'article 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن التدابير الخاصة جزء من سياسة حكومته الوطنية، وأنه يجب تعزيز المادة ٢٢. |
On jugeait que des mesures spéciales de protection des femmes avaient des effets aussi bien positifs que négatifs et on s'employait à les abolir dans certains pays. | UN | وارتئي أن التدابير الخاصة لحماية المرأة تنطوي على آثار إيجابية ومعاكسة ويجري في بعض البلدان إلغاء تدابير حماية المرأة هذه. |
L'Organisation maritime internationale a indiqué que les mesures spéciales visant à améliorer la sécurité maritime, adoptées dans le cadre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, avaient contribué à la réalisation des objectifs de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80. |
Le terme < < protection > > signifie également que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention (des violations des droits de l'homme) et de réparation. | UN | ويشير أيضا مصطلح " الحماية " إلى أن التدابير الخاصة يمكن أن تنطوي على مهام وقائية (فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان) ووظائف لتقويم الخلل. |
Le Comité conclut en conséquence que < < les mesures spéciales ne dérogent pas au principe de non-discrimination; elles en font partie intégrante > > . | UN | وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن " التدابير الخاصة ليست استثناءً من مبدأ عدم التمييز، ولكنها تشكل جزءا لا يتجزأ من معناه " (). |
217. La loi relative aux fondements du système éducatif prévoit que les mesures spéciales adoptées pour garantir la pleine égalité, la protection et la promotion d'individus et/ou groupes d'individus se trouvant dans une situation inégale, ne sont pas considérées discriminatoires. | UN | 217- وينص قانون أُسس النظام التعليمي على أن التدابير الخاصة المطبَّقة لتحقيق المساواة الكاملة وحماية وترقي الأشخاص و/أو مجموعات الأشخاص الذين لا يتمتعون بأوضاع متساوية لا تعتبر تدابير تمييزية(). |
Le Comité, tout en soulignant que les mesures spéciales sont temporaires et devraient être réévaluées à intervalles réguliers, constate avec préoccupation que ces mesures ont été adoptées dans un contexte politique défavorable aux droits des Maoris (art. 2 2)). | UN | وبينما تشدد اللجنة على أن التدابير الخاصة هي تدابير مؤقتة وينبغي إعادة تقييمها بشكل منتظم، فإنها تشعر بالقلق لأن هذه الخطوات اتخذت في مناخ سياسي غير موات لحقوق شعب الماوري (المادة 2(2)). |
Elle souhaiterait savoir s'il existe dans la Constitution koweïtienne des dispositions stipulant clairement que les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 2 de l'article 4 - qui ont pour but d'accélérer l'égalité de facto des femmes - ne doivent pas être considérées comme discriminatoires. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت هناك أى أحكام في الدستور الكويتي توضح أن التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة (2) من المادة 4 - المقصود بها أن تعجل من المساواة الفعلية للمرأة - لن تعتبر تدابير تمييزية. |
Comme il a été indiqué dans les rapports antérieurs, la Cour suprême a considéré que le principe d'égalité pouvait inclure le traitement différencié de personnes défavorisées et a confirmé que les mesures spéciales mises en place en matière d'emploi et dans les institutions scolaires et politiques en faveur de certains groupes ou catégories de la société n'étaient pas contraires à la Constitution. | UN | وعلى نحو ما جاء في تقرير سابق، فسرت المحكمة العليا المساواة على أنها تشمل المعاملة التفاضلية للأشخاص غير المتساوين وأكدت أن التدابير الخاصة الموجهة إلى بعض الفئات/الشرائح من الناس في مؤسسات العمل وفي المؤسسات التعليمية والسياسية ليست منافية للدستور. |
En ce qui concerne la situation des femmes au Secrétariat, il est heureux de noter dans le rapport du Secrétaire général (A/51/304, par. 9) que les mesures spéciales énoncées dans l'instruction administrative ST/AI/412 du 5 janvier 1996 ont permis d'obtenir un taux de promotion des femmes de 41,3 % au cours de l'année précédente. | UN | وذكر أنه قد سره، فيما يتعلق بمركز المرأة في اﻷمانة العامة، أن يلاحظ من تقرير اﻷمين العام A/51/304)، الفقرة ٩( أن التدابير الخاصة المنصوص عليها في التعميم اﻹداري ST/AI/412 المؤرخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ قد أدت إلى معدل ترقية بلغ ٤١,٣ في المائة للنساء خلال السنة الماضية. |
32. Dans leur rapport, les inspecteurs déclarent que les mesures spéciales " semblent être en contradiction avec l'Article 8 de la Charte et l'article 4.2 du Statut et du Règlement du personnel " 5, juge ces mesures " superflues " et estiment que " les circulaires du Secrétaire général devraient être révisées afin d'en supprimer les dispositions discriminatoires " 6. | UN | ٣٢ - ويذكر المفتشون، في جملة أمور، أن التدابير الخاصة " تبدو مخالفة لكل من المادة ٨ من الميثاق وللبند ٤/٢ من النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين " )٥( ويرونها " زائدة عن الحاجة " ويوصون ﺑ " تنقيح نشرات اﻷمين العام ذات الصلة لاستبعاد اﻷحكام التمييزية منها " )٦(. |
84. L'article 21 4) de la Constitution dispose que les mesures spéciales que la République de Serbie peut être amenée à prendre pour garantir aux individus ou groupes défavorisés la pleine égalité avec les autres citoyens ne sont pas considérées comme discriminatoires. | UN | 84- تنص المادة 21(4) من الدستور على أن التدابير الخاصة التي قد تعتمدها جمهورية صربيا لتحقيق المساواة الكاملة لأشخاص أو جماعات من الأشخاص يعانون كثيراً من عدم المساواة مع المواطنين الآخرين لا تعتبر شكلاً من أشكال التمييز. |
22. Dans sa Recommandation générale no 32 (2009) sur la signification et la portée des mesures spéciales dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a conclu que les mesures spéciales peuvent avoir des fonctions de prévention et de réparation. | UN | 22- خلصت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتها العامة رقم 32(2009) بشأن مغزى ونطاق التدابير الخاصة الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، إلى أن التدابير الخاصة قد تكون لها وظائف وقائية وتصحيحية أيضاً. |
38. Cette préoccupation apparaît également lors des travaux préparatoires du Pacte international relatif aux droits civils et politiques devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale: < < Plusieurs représentants ont souligné que les mesures spéciales prises en faveur de certains groupes arriérés sur le plan social et éducatif ne devaient pas être considérées comme une " distinction " au sens de l'article 2 [du Pacte]. | UN | 38- وقد ظهر هذا الشاغل أيضاً خلال الأعمال التحضيرية المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للجنة الثالثة في الجمعية العامة وقد تجلّى في العبارات التالية: " أشار العديد من الممثلين إلى أن التدابير الخاصة المتخذة لصالح مجموعات محددة متخلفة على الصعيد الاجتماعي والتعليمي، لا ينبغي أن تعتبر كنوع من " التفرقة " بمعنى المادة 2 [من العهد]. |
Les gouvernements successifs de Nouvelle-Zélande ont estimé que des mesures spéciales ne constituaient pas le meilleur moyen de combler les écarts qui persistent. | UN | 19 - ورأت حكومات متعاقبة في نيوزيلندا أن التدابير الخاصة ليست السبيل الأمثل لتناول الفجوات المتبقية. |
41. En 2005, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a noté que des mesures spéciales adoptées pour promouvoir l'égalité pleine et entière de personnes appartenant à des minorités nationales avaient eu des résultats dans différents domaines y compris l'enseignement, l'utilisation de langues minoritaires dans le domaine public et la participation aux décisions. | UN | 41- في عام 2005، لاحظت اللجنة الاستشارية لمجلس أوروبا أن التدابير الخاصة التي اعتُمدت من أجل تعزيز المساواة التامة والفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية قد أثمرت في العديد من المجالات، بما في ذلك التعليم، واستخدام لغات الأقليات في المجالات العامة، والمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Dans sa recommandation générale 25, le Comité souligne que des mesures spéciales temporaires font partie intégrante d'une stratégie nécessaire pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait des femmes et qu'il faut les distinguer des politiques sociales générales permanentes conçues pour améliorer la situation des femmes et des filles. | UN | 10 - تشدد اللجنة، في توصيتها العامة 25، على أن التدابير الخاصة المؤقتة جزء من استراتيجية ضرورية للإسراع بتحقيق مساواة فعلية للمرأة وأنه ينبغي تمييزها عن السياسات الاجتماعية الدائمة والعامة لتحسين حالة النساء والفتيات. |
69. Il est clair cependant que des mesures spéciales de ce genre ne suffisent pas à répondre à toutes les questions que pose l'exercice, par les personnes appartenant à des minorités, de leurs droits de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue. | UN | 69- غير أن من الواضح أن التدابير الخاصة من هذا القبيل لا تكفي لتغطية المسائل المتعلقة بممارسة الأشخاص المنتمين إلى أقليات لحقوقهم في التمتع بثقافتهم وإعلان الانتماء لدينهم وممارسة شعائره أو استخدام لغتهم. |