ويكيبيديا

    "أن الترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les arrangements
        
    • que les dispositions
        
    • que les modalités
        
    • que les accords
        
    • que les mécanismes
        
    • que le dispositif
        
    • que des dispositions
        
    • que les régimes
        
    • des arrangements
        
    • que les dispositifs
        
    Je crois que je peux dire que les arrangements sont faits. Open Subtitles أعتقد أنّه يمكنني إخباركم أن الترتيبات مازالت على حالها
    Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    Les autorités panaméennes ont indiqué que les dispositions nécessaires ont été prises pour éclaircir cette question. UN وأشارت سلطات بنما إلى أن الترتيبات اللازمة قد اتخذت للتحقيق في هذه المسألة.
    Le PNUD a entamé un examen de ces fonctions afin de s'assurer que les dispositions actuelles ne sont pas à l'origine de conflits d'intérêts. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اجراء استعراض لهذه المهام بغية التأكد من أن الترتيبات الـــراهنة لا تنطــوي علــى أي تنــازع فـي المصالح.
    Le Comité est d'avis que les modalités des fonctions de direction que doit exercer le Bureau des services centraux d'appui n'ont pas été suffisamment étudiées. UN وترى اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بقيادة مكتب خدمات الدعم المركزية لم يتم عرضها بصورة وافية.
    On a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. UN ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان.
    Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. UN واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    Il est clair que les arrangements actuels en ce qui concerne le financement de ces activités sont inadéquats et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    Le paragraphe 3 précise que les arrangements bilatéraux et régionaux l'emportent, en tant que lex specialis, sur le projet de convention. UN 14 - وتشير الفقرة 3 بالتحديد إلى أن الترتيبات الثنائية والإقليمية لها أولوية، كقوانين خاصة، على مشروع الاتفاقية.
    Il importe d’observer que les arrangements actuels donnent satisfaction. UN والجدير بالذكر أن الترتيبات الحالية تؤدي الغرض منها بصورة جيدة.
    Le Secrétaire général considère donc que les arrangements en vigueur ne contribuent pas à faciliter la gestion prévisionnelle des ressources. UN وفي هذه الظروف، يعتقد اﻷمين العام أن الترتيبات الراهنة هي أساس غير مرض لتنظيم إدارة الموارد في المستقبل.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général considère que les arrangements institutionnels actuels au titre du programme 45 sont les plus efficaces. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية.
    Le Président croit comprendre que les dispositions financières relatives à la Conférence sont acceptables et peuvent être adoptées. UN واعتبر أن الترتيبات المالية للمؤتمر مقبولة ويمكن اعتمادها.
    Il considère que les dispositions financières relatives à la Conférence sont acceptables et peuvent être adoptées. UN واعتبر أن الترتيبات المالية للمؤتمر مقبولة ويمكن اعتمادها.
    Un autre a souligné que les dispositions régissant la gouvernance d'un tel organe devaient prévoir une responsabilité claire à l'égard de l'Approche stratégique. UN وأكد آخر على أن الترتيبات الإدارية لهذه الهيئة ينبغي أن تضمن خطاً واضحاً للمساءلة في ما يتعلق بالنهج الاستراتيجي.
    Le Comité est d'avis que les modalités des fonctions de direction que doit exercer le Bureau des services centraux d'appui n'ont pas été suffisamment étudiées. UN ترى اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بقيادة مكتب خدمات الدعم المركزية لم يتم عرضها بصورة وافية.
    87. Lorsqu'en revanche, cette analyse invalide la présomption et prouve que les accords étaient purement commerciaux, d'autres critères s'appliquent. UN 87- ومع ذلك إذا أزاح التحليل النتيجة المستخلصة لأول وهلة وأظهر أن الترتيبات هي حقاً تجارية عندئذ تنطبق اعتبارات مختلفة.
    Il a estimé que les mécanismes qui seraient mis en place à l'avenir devraient permettre d'atteindre les objectifs suivants : UN واعتبرت أن الترتيبات في المستقبل ينبغي أن تكون رامية إلى تحقيق الأهداف التالية:
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Il est clair que des dispositions spéciales sont nécessaires non seulement à l'égard de certaines catégories de pays, mais aussi en ce qui concerne les matières premières, où une stricte application du dogme du libre-échange pourrait entraîner des problèmes graves. UN وواضح لنا أن الترتيبات الخاصة مطلوبة، لا بالنسبة لفئات خاصة من البلدان فحسب، بل وبالنسبة للسلع اﻷساسية التي تنجم بشأنها مشاكل خطيرة من التطبيق الصارم لمذهب التجارة الحرة.
    Elle a souligné avec une égale conviction que cela ne signifiait pas que les régimes actuels de dépendance politique ou autres régimes de même nature qui ne répondent pas aux exigences minimales d'une égalité politique entière et absolue pourraient être redéfinis comme des régimes de pleine autonomie administrative. UN وأكدت بقناعة مماثلة أن ذلك لا يعني أن الترتيبات القائمة المتعلقة بالتبعية السياسية أو تنويعات لها لا تفي بالمتطلبات الدنيا للمساواة السياسية الكاملة والمطلقة يمكن أن يعاد تعريفها بأنها حكم ذاتي كامل.
    Israël estime que des arrangements régionaux sont vitaux pour la limitation des armements. UN وإسرائيل ترى أن الترتيبات الإقليمية بالغة الأهمية لتحديد الأسلحة.
    Il assure les délégations que les dispositifs avec les partenaires d'exécution font partie des processus de planification par pays. UN وأكد للوفود أيضاً أن الترتيبات الخاصة بالشركاء التنفيذيين تمثل جزءاً من جميع عمليات التخطيط القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد