ويكيبيديا

    "أن التركيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'accent mis
        
    • se concentrer
        
    • que l'objectif
        
    • que l'attention
        
    • mettre l'accent
        
    • 'importance accordée
        
    • que la priorité
        
    • que l'insistance
        
    • puissant que l'
        
    • cet accent
        
    Il a été estimé que l'accent mis sur l'éducation et l'initiative concernant 100 établissements scolaires finirait par avoir une influence sur l'évolution de la situation. UN وقال إن من رأيه أن التركيز على التعليم وعلى مبادرة المائة مدرسة سوف يؤثر في نهاية الأمر على تطوير السياسات.
    Il convient néanmoins de noter que l'accent mis sur la capacité endogène ne constitue pas une nouveauté dans les programmes d'assistance technique de la CNUCED. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    se concentrer sur les villes peut également être un moyen efficace d'aborder les problèmes environnementaux nationaux, régionaux et mondiaux. UN كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا.
    Puis-je rappeler à mes collègues sénateurs que l'objectif de ces audiences n'est pas l'application, mais l'accusation ? Open Subtitles أيمكنني أن انعش ذاكرة صديقي الوزير أن التركيز لهذه الجلسات ليست للتطبيق وإنما للإدعاء
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    Cependant, ils ne semblent pas encore mettre l'accent sur les soins préventifs. UN على أن التركيز لا يبدو قد انتقل بعد إلى مجال الرعاية الوقائية.
    En outre, l'importance accordée à la question du consentement fait que la personnalité de la femme est souvent mise en cause. UN هذا علاوة على أن التركيز على الرضا يقتضي في أغلب اﻷحيان اختبار لطبع المرأة.
    Il faut en fait toujours tenir présente à l'esprit l'égalité entre les hommes et les femmes, car l'expérience et la recherche ont démontré que la priorité donnée aux femmes constitue une bonne stratégie du développement. UN والواقع أنه يجب على الدوام مراعاة منظور نوع الجنس، ﻷن الخبرة والبحوث قد أظهرا أن التركيز على المرأة هو إحدى الاستراتيجيات الجيدة للتنمية.
    Il a été noté que l'insistance sur la seule réadaptation physique s'était révélée être une erreur et avait même, à certains égards, empêché que se mette en place tout l'éventail des services nécessaires pour assurer le rétablissement des victimes des mines terrestres. UN وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية.
    Quelques délégations ont souligné que l'accent mis sur la mesure des résultats ne devait pas affecter l'évaluation qualitative des processus, et ont demandé instamment que soient définis des indicateurs quantitatifs et qualitatifs de progrès, en particulier pour ce qui avait trait à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأكدت وفود أن التركيز على قياس الأداء لا ينبغي أن يعيق التقييم الكمي للعمليات، مع الحث على ضرورة وضع مؤشرات كمية وكيفية للتقدم المحرز، خاصة فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs autres représentants ont aussi manifesté le souhait d'examiner l'option C, l'un d'entre eux déclarant que l'accent mis sur les questions techniques et scientifiques permettrait de laisser les questions politiques et stratégiques du ressort de la Conférence des Parties. UN وفي نفس الوقت أعرب عدد من الممثلين عن استعدادهم لدراسة الخيار جيم مع إشارة أحدهم إلى أن التركيز على القضايا التقنية والعلمية سوف يؤدي إلى ترك المسائل السياسية والاستراتيجية لمؤتمر الأطراف.
    Nous estimons que l'accent mis sur le développement rural et l'amélioration des conditions de vie dans les campagnes peut contribuer à freiner l'exode rural et, par là, la multiplication des quartiers de taudis. UN ونرى أن التركيز على التنمية الريفية وتحسين ظروف المعيشة الريفية يمكن أن يسهم في خفض الهجرة الحضرية ويساعد بالتالي على الحد من انتشار المناطق العشوائية.
    Il est désormais clair que le fait de se concentrer uniquement sur la croissance du PIB ne garantit pas l'intégration sociale et le plein emploi. UN فقد أصبح واضحا أن التركيز على نمو الناتج المحلي الإجمالي وحده لا يضمن تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالة الكاملة.
    Elles jouent un rôle central dans la réduction de la pauvreté et la création du développement durable, mais se concentrer sur les femmes ne suffit pas. UN فهن يضطلعن بدور مركزي في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، غير أن التركيز على مجرد النساء لا يكفي.
    Le Groupe africain souligne que l'objectif principal du sommet de haut niveau est de faire le point de la mise en œuvre du contenu de la Déclaration du Millénaire, y compris des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أن التركيز الرئيسي للحدث الرفيع المستوى سيتمثل في استعراض تنفيذ مضمون إعلان الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    La République de Chypre ne souhaite pas s'adonner à la polémique, estimant que l'objectif premier de toutes les parties en cause devrait être de redoubler d'efforts pour trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, qui soit basée sur les résolutions des Nations Unies. UN إن جمهورية قبرص لا ترغب في الدخول في المجادلات. وبدلا من ذلك، فإننا نرى أن التركيز الأساسي لجميع الأطراف المعنية يجب أن يكون على تكثيف الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Certaines ont rappelé que l'attention accordée au relèvement rapide et à la reconstruction en Haïti ne devait pas éclipser la protection des personnes déplacées et des groupes les plus vulnérables, notamment des personnes atteintes de malnutrition aiguë au Pakistan. UN وحذر البعض من أن التركيز على الإنعاش المبكر والإعمار في باكستان وهايتي ينبغي ألا يصرف النظر عن حماية السكان المشردين وأشد الفئات ضعفا، بمن فيهم الذين يعانون من سوء التغذية الحاد في باكستان.
    Il note également que l'attention ne doit pas fléchir afin de garantir que les efforts de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme seront menés à bien. UN ويلاحظ أيضا أن التركيز ينبغي أن يظل موجها باستمرار إلى ضمان تنفيذ إعادة التأهيل والبناء في الأجلين المتوسط والطويل.
    Néanmoins, le fait de mettre l'accent sur un groupe tel que le Forum des îles du Pacifique permet de considérablement simplifier l'examen de cette question. UN غير أن التركيز على مجموعة مثل منتدى جزر المحيط الهادئ ينزع إلى إزالة قد كبير من هذا التعقيد.
    Selon une autre, il fallait mettre l'accent sur le moment où était conclu l'accord, celuici ne pouvant être autorisé qu'après la conclusion du contrat financier. UN وتمثل مقترح آخر في أن التركيز ينبغي أن ينصبّ على توقيت الاتفاق بحيث لا يسمح باتفاق الا بعد ابرام عقد التمويل.
    187. Un orateur a fait observer que l'importance accordée à la santé dans le programme du Bangladesh correspondait aux priorités d'autres pays de la région. UN ١٨٧ - ولاحظ متكلم أن التركيز على التعليم في برنامج بنغلاديش يتمشى مع أولويات بلدان أخرى في المنطقة.
    L'importance accordée aux centres de santé de district et à une approche plus intégrée de la santé des enfants et des femmes était conforme à la nouvelle stratégie de l'UNICEF en matière de santé. UN ورأت أن التركيز على كل من إقامة نظم صحية فعالة في المقاطعات واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء صحة اﻷطفال والنساء يتفق كل الاتفاق مع الاستراتيجية الصحية لليونيسيف.
    Sur ce point, l'administration du PNUD tient à souligner que la priorité donnée récemment au traitement a été une occasion majeure de débattre avec les ministères du commerce et les offices des brevets de l'incidence de l'épidémie sur le développement humain. UN وبخصوص هذه النقطة، تود إدارة البرنامج الإنمائي التأكيد على أن التركيز الحالي على العلاج قد أتاح فرصة هامة لمناقشة أثر هذا الوباء على التنمية البشرية مع وزارات التجارة ومكاتب براءات الاختراع.
    Il a été noté que l'insistance sur la seule réadaptation physique s'était révélée être une erreur et avait même, à certains égards, empêché que se mette en place tout l'éventail des services nécessaires pour assurer le rétablissement des victimes des mines terrestres. UN وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية.
    Tu viens de découvrir que le zoom est plus puissant que l'épée. Open Subtitles أنت قد إكتشفت للتو أن التركيز أعظم من السيف يا صديقي
    Cependant, il va sans dire que cet accent mis sur la prévention n'empêche pas qu'il y ait responsabilité dans les cas où la prévention n'aboutit pas. UN غير أن من الجلي أن التركيز على المنع لا يحول دون المسؤولية في الحالات التي لم تتم فيها الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد