Il partage la préoccupation exprimée par l'État partie devant le fait que la ratification de la Convention n'est pas sanctionnée par une loi du Parlement. | UN | وتشاطر اللجنة القلق الذي أعربت عنه الدولة الطرف من أن التصديق على الاتفاقية لا يحظى بدعم قانون من البرلمان. |
À ce propos, je voudrais répéter que la ratification de la Convention par l'Ukraine n'est qu'une affaire de temps. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن التصديق على الاتفاقية بالنسبة ﻷوكرانيا هي مسألة وقت. |
Elle estime que la ratification de la Convention ou l'adhésion à cet instrument sur une base universelle et l'application stricte de ses dispositions sont nécessaires, en particulier pour permettre la réalisation des objectifs de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وترى الإمارة أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها على أساس شامل والتطبيق الدقيق لأحكامها أمر أساسي، ولا سيما لتيسير تحقيق أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Elle a fait observer que la ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'inscrivait dans le cadre des efforts de développement déployés par son pays et exprimé sa reconnaissance à l'Organisation des Nations Unies pour ses initiatives visant à favoriser l'émancipation des femmes. | UN | ولاحظت أن التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري صار جزءا من نضال البلد من أجل التنمية، وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة لما اتخذته من مبادرات من أجل تعزيز عملية تمكين المرأة. |
Elle a fait observer que la ratification de la Convention et du Protocole facultatif s'inscrivait dans le cadre des efforts de développement déployés par son pays et exprimé sa reconnaissance à l'Organisation des Nations Unies pour ses initiatives visant à favoriser l'émancipation des femmes. | UN | ولاحظت أن التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري صار جزءا من نضال البلد من أجل التنمية، وأعربت عن امتنانها للأمم المتحدة لما اتخذته من مبادرات من أجل تعزيز عملية تمكين المرأة. |
À la suite d'une démarche effectuée par l'Allemagne, la Namibie a expliqué que la ratification de la Convention était une question transversale qui nécessitait à la fois une coordination entre plusieurs ministères et une analyse des coûts. | UN | وعقب مسعى قامت به ألمانيا، شرحت ناميبيا أن التصديق على الاتفاقية هو مسألة جامعة تتطلب تنسيقاً بين عدة وزارات من جهة وتحليلاً للتكاليف من الجهة الأخرى. |
La Cour ajoute que la ratification de la Convention fait peser sur chaque État partie l'obligation de prendre des mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 4, ou d'extrader les auteurs d'actes tortures. | UN | وأضافت المحكمة أن التصديق على الاتفاقية يحمّل كل دولة طرف التزاماً باتخاذ التدابير اللازمة لإقرار ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4، أو تسليم مرتكبي أعمال التعذيب. |
Le Maroc a participé très activement, effectivement, à toute la phase d'élaboration du droit de la mer dans tous ses aspects. C'est donc pour des raisons purement conjoncturelles que la ratification de la Convention n'a pu encore intervenir, mais le Maroc, je peux en assurer l'Assemblée, a scrupuleusement respecté toutes les dispositions matérielles de ce texte. | UN | شارك بلدي بنشاط وفعالية كبيرين في كل مراحل تنمية كل جانب من جوانب قانون البحار، ومع أن التصديق على الاتفاقية لم يحدث بعد، لأسباب ثانوية تماما، بوسعي أن أؤكد للجمعية أن المغرب لا يزال يحترم احتراما صارما كل أحكامها المحددة. |
Le Mexique accepte la recommandation 148.9, étant entendu que la ratification de la Convention est soumise à la procédure prévue par la loi relative à la conclusion des traités et doit faire l'objet de consultations avec les institutions compétentes. | UN | 14- وتقبل المكسيك التوصية 148-9 بمعنى أن التصديق على الاتفاقية مرهونٌ بالإجراء المنصوص عليه في قانون إبرام المعاهدات وبنتيجة مشاوراتٍ ذات صلة مع المؤسسات المختصة بهذه المسألة(). |
Le Danemark a communiqué des informations sur les conventions multilatérales et protocoles relatifs au terrorisme international auxquels il est partie2 et indiqué que la ratification de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif était à l'étude. | UN | 22 - وقدمت الدانمرك معلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف المتصلة بالإرهاب الدولي التي هي طرف فيها(2)، وأشارت أيضا إلى أن التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل ما زال قيد النظر. |
13. Le Comité a noté avec satisfaction dans le rapport que la ratification de la Convention avait eu un impact important et, en particulier, que cette dernière avait aidé le Gouvernement à prendre des mesures afin de réduire les inégalités et encouragé l'adoption de réformes majeures et qu'elle constituait un instrument utile pour les organisations féminines exigeant des améliorations. | UN | ١٣ - رحبت اللجنة بتأكيد التقرير على أن التصديق على الاتفاقية كان له أثر كبير. كما رحبت، على وجه الخصوص، بأن الاتفاقية كانت بمثابة اﻹطار الذي اعتمدته الحكومة في تنفيذ سياساتها الرامية إلى الحد من عدم المساواة، فساعدت في الحفز على إجراء تغييرات رئيسية في مجال السياسات، وكانت أداة نافعة في يد المنظمات النسائية في ضغوطها الرامية إلى التغيير. |