ويكيبيديا

    "أن التصرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le comportement
        
    • ce comportement
        
    • la liquidation
        
    Ceci ne signifie pas que le comportement autorisé ou recommandé engagerait toujours la responsabilité de l'organisation. UN وهذا لا يعني أن التصرف المأذون به أو الموصى به سيرتب دائما مسؤولية المنظمة.
    Ce que l'on assume ici est que le comportement autorisé n'implique aucun manquement de l'organisation à une obligation internationale. UN والمفترض هنا هو أن التصرف المأذون به لا ينطوي على أي خرق للالتزام الدولي من جانب المنظمة.
    On pourrait songer à une règle plus générale fondée sur le même raisonnement, afin que le comportement adopté en vue de l'exécution d'un acte contraignant d'une organisation internationale soit attribué à cette organisation. UN ولعل بالإمكان توخي وضع قاعدة أعم استنادا إلى نفس المنطق، تنص على أن التصرف المتخذ تنفيذا لعمل ملزم لمنظمة دولية يسند إلى تلك المنظمة.
    Montrer qu’un comportement est attribuable à l’État ne fournit en soi aucune information sur la légalité ou non de ce comportement et les règles d’attribution ne devraient pas être formulées dans des termes qui en laissent entendre autrement. UN وإثبات أن التصرف يمكن إسناده إلى الدولة لا يتضمن، في حد ذاته، ما يشير إلى شرعية التصرف أو عدم شرعيته، وينبغي ألا تصاغ قواعد اﻹسناد بعبارات توحي بغير ذلك.
    Il a été également mentionné que la liquidation des marchandises pouvait entraîner de grandes dépenses ou d'autres problèmes pour l'État Membre ayant effectué la saisie. UN وأشير أيضا إلى أن التصرف في الشحنات يمكن أن يؤدي إلى أعباء مالية كبيرة وأعباء أخرى للدول الأعضاء التي تصادر تلك الأصناف.
    Toutefois, le passage précité du commentaire n'implique pas que le comportement adopté par un organe de l'État soit nécessairement attribué à l'État, comme le laisserait entendre l'article 4. UN غير أن المقطع المذكور من التعليق لا يعني ضمناً أن التصرف الذي يقوم به جهاز حكومي سينسب بحكم الضرورة إلى الدولة، مثلما يبدو من المادة 4.
    Le juge de première instance a considéré que le comportement unilatéral du vendeur ne peut pas être jugé comme couvert par l'article 71 de la CVIM et que le retard de livraison avait causé un préjudice à l'acheteur qui devait être réparé par le vendeur. UN ورأت المحكمة أن التصرف الانفرادي من جانب البائع لا يمكن اعتباره مشمولاً بالمادة 71 من اتفاقية البيع وأن التأخر في التسليم لا بد أن يكون قد استتبع بعض الخسائر بالنسبة للمشتري يتعين أن يتحملها البائع.
    < < La Corée ... explique que [l'article 8], intitulé Comportement sous la direction ou le contrôle de l'État, prévoit que le comportement des personnes privées n'est attribué à un État que " si cette personne ou ce groupe de personnes, en adoptant ce comportement, agit en fait sur les instructions ou les directives ou sous le contrôle de cet État " . UN توضح كوريا أن المادة 8، المعنونة ' التصرفات التي يتم القيام بها بناء على توجيهات الدولة أو تحت رقابتها` تنص على أن التصرف الشخصي لا ينسب إلى الدولة إلا ' إذا كان الشخص أو مجموعة من الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف`.
    et qui contient l’idée que le comportement est admis par l’État comme étant, en effet, son propre comportement Bien que le terme «ratification» soit parfois utilisé dans ce contexte, il devrait être évité du fait de ses connotations formelles dans le droit des traités et le droit constitutionnel de nombreux États. UN والذي يتضمن فكرة أن التصرف معترف به من قبل الدولة كتصرف صادر عنها بالفعل)١٩٨(.
    2) L'autre élément indispensable, examiné au chapitre III, est que le comportement constitue une violation d'une obligation de droit international. UN 2 - وثمة عنصر ثان أساسي يتناوله الفصل الثالث، وهو أن التصرف المذكور يشكل انتهاكاً لأحد الالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي.
    L'une des deux conditions permettant de conclure à l'existence d'un fait internationalement illicite imputable à une organisation internationale est que le comportement en question < < constitue une violation d'une obligation internationale de cette organisation > > . UN ويتمثل أحد الشرطين لقيام فعل المنظمة غير المشروع دوليا، في أن التصرف ذي الصلة " يشكل خرقا لالتزام دولي يقع عليها " .
    Dans ce cas, l'imputation d'un comportement à la Communauté européenne ou à un État membre ne semble pas être pertinente lorsque l'on décide de qui est responsable : même s'il est avéré que le comportement n'est imputable qu'à l'un des acteurs, tous seront conjointement responsables. UN وفي هذه القضية، فإن إسناد التصرف إلى الجماعة الأوروبية أو إلى دولة عضو يبدو غير ذي موضوع عند تحديد المسؤول. وحتى إذا تأكد أن التصرف مسند إلى واحد فقط من الأطراف، فإنه ستترتب إزاءهم جميعا مسؤولية مشتركة.
    Sa formulation est cependant quelque peu paradoxale en ce qu’elle implique que le comportement qui peut engendrer la responsabilité de l’État est néanmoins «justifié». UN بيد أن صياغته تتسم بشيء قليل من التناقض، إذ يفهم منها ضمنا أن التصرف الذي قد تنشأ عنه مسؤولية الدولة هو مع ذلك تصرف " له ما يبرره " .
    . Dans une autre affaire, le Tribunal a posé le problème dans des termes cherchant à déterminer s’il avait été montré que le comportement avait été «mené par des personnes empreintes de prérogatives publiques» Petrolane Inc. c. UN وفي قضية أخرى، طرحت المحكمة المسألة من منظور ثبات أو عدم ثبات أن التصرف " قد قام به أشخاص يتخفون وراء سلطة حكومية " )١٣٧(.
    7) La condition, énoncée au paragraphe 1, que l'organe ou l'agent agisse < < dans l'exercice des fonctions > > qui sont les siennes est destinée à bien préciser que le comportement est attribuable à l'organisation internationale lorsque l'organe ou l'agent exerce les fonctions qui lui ont été confiées et, en tout état de cause, ne lui est pas attribuable lorsque l'organe ou l'agent agit à titre personnel. UN 7 - والهدف من الشرط الوارد في الفقرة 1 بأن يكون الجهاز أو الوكيل يتصرف " في تأدية مهام ذلك الجهاز أو ذلك الوكيل " هو توضيح أن التصرف يمكن إسناده إلى المنظمة الدولية عندما يمارس الجهاز أو الوكيل وظائف عهد بها إليه، ولا يمكن بأي حال من الأحوال إسناده إليها عندما يتصرف الجهاز أو الوكيل بصفته الشخصية.
    5) Il n'y a pas de contradiction entre la mention, à l'alinéa a du paragraphe 1, de la protection d'un intérêt essentiel de la communauté internationale et la condition énoncée à l'alinéa b de ce même paragraphe, à savoir que le comportement en question ne porte pas atteinte à un intérêt essentiel de la communauté internationale. UN 5) وليس هناك تناقض بين الإشارة الواردة في الفقرة الفرعية (1) (أ) إلى حماية مصلحة أساسية للمجتمع الدولي والشرط الوارد في الفقرة الفرعية (أ) (ب) ومفاده أن التصرف المعني ينبغي ألا يُضعف على نحو خطير مصلحة أساسية للمجتمع الدولي.
    Pour ces raisons, le projet d’articles devrait contenir une disposition indiquant qu’un comportement, non attribuable à un État d’une autre manière, lui est attribuable si et dans la mesure où ce comportement est ultérieurement fait sien par cet État. UN ٢٨٤ - ولهذه اﻷسباب، ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكما ينص على أن التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بطريقة أخرى ينسب إليها في حالة وبقدر إقرارها له فيما بعد.
    Lorsqu'un comportement est < < autorisé > > en vertu des règles de l'organisation internationale, le fait que celle-ci puisse légalement < < autoriser > > ce comportement implique nécessairement qu'il n'est pas contraire à l'acte constitutif de l'organisation. UN وعندما يكون التصرف " مأذونا به " بموجب قواعد المنظمة الدولية، فإن قدرة المنظمة على " الإذن " بهذا التصرف بطريقة مشروعة يعني بالضرورة أن التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة.
    Ces informations ont un caractère préliminaire pour le moment, dans la mesure où la liquidation définitive des avoirs des FPNU sera fonction des besoins des nouvelles opérations et de l'IFOR qui seront établis et définis avec précision au cours des prochains mois. UN وينبغي اعتبار هذه المعلومات أولية اﻵن بالنظر الى أن التصرف النهائي في أصول القوات المذكورة سيتغير مع صياغة احتياجات العمليات الجديدة وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وإنجاز ذلك خلال اﻷشهر القليلة القادمة.
    21. Le Comité consultatif déduit du paragraphe 2 du document A/49/649/Add.2 que la liquidation finale des avoirs de l'ONUMOZ a été menée à bien conformément aux indications données par le Secrétaire général au paragraphe 33 de son rapport au Conseil de sécurité en date du 23 décembre 1994 (S/1994/1449). UN ٢١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/649/Add.2 أن التصرف نهائيا في أصول عملية اﻷمم المتحدة قد نفذ على النحو الذي أشار اليه اﻷمين العام في الفقرة ٣٣ من تقريره المقدم الى مجلس اﻷمن والمؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1449(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد