Enfin elle se réjouit de constater que le vote final confirme la tendance à l'abolition de la peine capitale dans le monde. | UN | وأخيرا، ترحب بحقيقة أن التصويت النهائي أكد الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام على النطاق العالمي. |
Il est significatif que le vote ait été motivé par des considérations de procédure au lieu de porter sur le fond. | UN | ومما له مغزاه أن التصويت على هذا القرار تم على أسس إجرائية وليس على موضوعه. |
S'ils ne sont pas présentés oralement maintenant, il n'y pas lieu de recourir à la procédure de 24 heures, car vous avez clairement dit que le vote aurait lieu aujourd'hui. | UN | فإن لم تُقدم شفويا الآن، لا يوجد حكم يسمح بتطبيق إجراء التأجيل لمدة 24 ساعة، لأنكم أوضحتم أن التصويت سيُجرى اليوم. |
Ils savaient que le scrutin était secret et ils ont accordé leurs suffrages aux partis de leur choix. | UN | وكان يعلم أن التصويت سري وقد صوت لﻷحزاب التي اختارها. |
Il convient de noter qu'un vote formel à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وذلك بشأن مسألة إجرائية. |
— De rassurer les réfugiés en leur confirmant que leur participation au scrutin ne modifie en rien leur statut actuel; | UN | - طمأنة اللاجئين إلى أن التصويت في الانتخابات لا يغيّر بأي شكل من وضعهم الحالي؛ |
Le Président confirme que le vote porte sur le paragraphe 6 du dispositif, tel que révisé. | UN | 49 - الرئيس: أكد أن التصويت يتناول الفقرة 6 من المنطوق بصيغتها المنقحة. |
Les échanges entre les membres du Conseil ont laissé clairement transparaître que le vote n'était pas perçu comme un acte définitif s'agissant de l'autodétermination. | UN | واتضح من تبادل الآراء في اجتماع المجلس أن التصويت لم يُنظر إليه باعتباره الفصل الأخير من فصول تقرير المصير. |
Bien que le vote ne soit pas obligatoire, on rapporte que la participation électorale était élevée par crainte d'éventuelles représailles. | UN | وأفيد بأنه على الرغم من أن التصويت لم يكن إجباريا، فإن اﻹدلاء باﻷصوات كان مرتفعا خوفا من احتمال التعرض للانتقام. |
De plus, il a été souligné au cours de séances éducatives organisées à l’intention des électeurs par les coalitions non gouvernementales créées en vue des élections que le vote serait individuel et confidentiel. | UN | كذلك، شدد تثقيف الناخبين الذي نظمته تحالفات منظمات غير حكومية على أن التصويت الفردي سيكون سريا. |
Le fait que le vote n'ait pas été enregistré pour un problème d'ordre technique est regrettable. | UN | وحقيقة أن التصويت لم يسجل بسبب صعوبة تقنية أمر يدعو إلى الأسف. |
Mais les instructions disent que le vote doit être secret, pour que personne ne soit mal à l'aise. | Open Subtitles | لكن الشروط تقول أن التصويت سيكون سرّي، لذا لا يجب أن يشعر أحدكم بالقلق. |
Maintenant que le vote est terminé, j'ai une autre déclaration à faire. | Open Subtitles | حسناً و الان بما أن التصويت قد أنتهى لدي إعلان آخر لكي أقوم به |
Mais les instructions disent que le vote doit être secret, pour que personne ne soit mal à l'aise. | Open Subtitles | لكن الشروط تقول أن التصويت سيكون سرّي، لذا لا يجب أن يشعر أحدكم بالقلق. |
Attend. Je pensais que le vote devait être unanime. | Open Subtitles | إنتظر إعتقدت أن التصويت لابد أن يكون جماعياً |
Vous savez que le vote doit être unanime, quel que soit le résultat. | Open Subtitles | حسناً، فقط أذكركم أن التصويت يجب أَن يكون إثنا عشر إلى لا شيء، لأي من الخيارين. |
En outre, le chapitre 2, intitulé " Du suffrage " dudit Titre IV dispose que le vote est à la fois un droit et un devoir pour tous les citoyens. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينص الفصل الثاني المتعلق بالتصويت من الباب الرابع ذاته، على أن التصويت حق لجميع المواطنين وواجب عليهم. |
De plus en plus d'États contestent la validité de ces résolutions et rejettent la pratique consistant à montrer du doigt tel ou tel pays, qui polarise les débats de la Troisième Commission à un point tel que le vote en bloc est devenu la norme. | UN | وتشكك الدول بصورة متزايدة في قيمة هذه القرارات وترفض عملية تسمية دولة أو أخرى، لأن من شأن ذلك أن يجعل موضوعا واحدا يستقطب مناقشات اللجنة الثالثة لدرجة أن التصويت على أساس الكتل أصبح هو القاعدة. |
L'orateur souligne que le scrutin a été organisé avec professionnalisme et a été universellement salué comme tel. | UN | وأكد أن التصويت أجري على مستوى مهني وتلقى مديحا عاما. |
Bien que le scrutin ait eu lieu en novembre 1993, ce résultat n'a toujours pas provoqué de réaction satisfaisante. | UN | وعلى الرغم من أن التصويت قد أجري في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لم نر حتى اﻵن أية استجابة مرضية الى نتيجته. |
Il convient de noter qu'un vote à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. | UN | ويجدر بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وكان ذلك بشأن مسألة إجرائية. |
— De rassurer les réfugiés en leur confirmant que leur participation au scrutin ne modifie en rien leur statut actuel; | UN | - طمأنة اللاجئين إلى أن التصويت في الانتخابات لن يُغيﱢر بأي شكل من وضعهم الحالي؛ |
Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, nous pensons que voter pour le projet de résolution est une autre occasion de réitérer notre engagement en la matière et notre condamnation vigoureuse et résolue du terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. | UN | وانطلاقا من قناعتنا بأهمية تعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله وصوره ومظاهره، نرى أن التصويت لصالح مشروع القرار فرصة لتجديد التزامنا وإدانتنا القوية والقاطعة للإرهاب أيا كان مرتكبوه وأيا كانت أغراضه. |