Certains représentants ont souligné que les définitions pourraient varier d'un chapitre à l'autre. | UN | وشدد بعض المندوبين على أن التعاريف قد تتفاوت من فصل إلى آخر. |
Nous croyons que les définitions que l'on trouve dans le texte correspondent aux objectifs d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sans aucune disposition relative à la vérification. | UN | ونعتقد أن التعاريف الواردة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بدون أي نص على التحقق. |
Nous sommes convaincus que les définitions énoncées dans ce texte sont appropriées aux fins d'un traité ne comprenant aucune disposition relative à la vérification. | UN | ونعتقد أن التعاريف المبينة في ذلك النص ملائمة لأغراض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لا تنص على التحقق. |
25. Certains des crimes réprimés par des traités existants devraient être inclus dans le Statut, bien que leurs définitions ne soient pas encore assez claires. | UN | ٥٢ - وأضاف قائلا ان بعض الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ينبغي ادراجها ، رغم أن التعاريف ليست واضحة بعد . |
49. Sous réserve des modifications susmentionnées, le Comité a confirmé que la présentation des définitions et recommandations était appropriée et il a adopté les recommandations 173 à 183. | UN | 49- ورهنا بالتغييرات الآنفة الذكر، أكّدت اللجنة أن التعاريف والتوصيات معروضة على نحو مناسب، واعتمدت التوصيات 173-183. |
Il a été d'avis que les définitions actuelles étaient inadéquates et s'est inquiété du risque d'interprétations divergentes. | UN | وقال إنه يرى أن التعاريف الراهنة غير مناسبة وإنه يخشى من أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة. |
Nous estimons que les définitions contenues dans la Convention devraient couvrir le personnel concerné dans la gamme des opérations et des activités qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale au cours de ces dernières années. | UN | ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة. |
Bien que les définitions énoncées dans les Conventions de Vienne ne couvrent pas explicitement cette catégorie de réserves, la Commission semble tirer de l'article 29 de la Convention de Vienne de 1969, la conclusion que ces réserves sont possibles. | UN | وفي حين أن التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا لم تشمل هذه الفئة من التحفظات صراحة، إلا أنه يبدو أن اللجنة تستدل على وجود إمكانية هذه التحفظات من المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩. |
La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. | UN | وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة. |
La Directrice du FNUAP a indiqué que les définitions figuraient dans le document concernant la terminologie; le Conseil d'administration souhaiterait peut-être discuter de la question avec les organisations s'il avait des réserves au sujet des définitions proposées. | UN | وذكر مدير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن التعاريف مقدمة في الورقة المتعلقة بالمصطلحات، وأن المجلس التنفيذي قد يرغب في متابعة الموضوع مع المنظمات، إذا كان له أي تحفظات حول التعاريف المقدمة. |
Bien que les données concernant les fonds alloués aux partenaires d'exécution soient incomplètes et que les définitions varient, le Comité estime qu'ils sont à l'origine d'au moins 10 milliards de dollars de dépenses. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بالأموال المخصصة للشركاء المنفذين غير كاملة، ومن أن التعاريف تختلف، يقدر المجلس أن هناك ما لا يقل عن 10 بلايين دولار من النفقات تتم عن طريق الشركاء المنفذين. |
98. Au cours de la discussion, on a exprimé l'avis que les définitions devraient être présentées dans l'ordre alphabétique dans toutes les versions linguistiques. | UN | 98- وفي المناقشة، أعرب عن رأي مفاده أن التعاريف ينبغي أن تسرد بالترتيب الأبجدي في جميع الصيغ اللغوية. |
72. La Présidente indique que les définitions figurant dans le chapitre relatif à l'insolvabilité sont reprises du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité. | UN | 72- الرئيسة أشارت إلى أن التعاريف الواردة في الفصل الخاص بالاعسار مقتبسة من دليل الاعسار للأونسيترال. |
Si on dit que les tribunaux militaires peuvent juger des crimes qui sont en fait des crimes de guerre mais qu'ils ne peuvent pas juger les crimes contre l'humanité ou le génocide, le problème est que les définitions sont toujours extrêmement techniques. | UN | والمشكلة في القول بأن المحكمة العسكرية يمكن أن تحاكم ما هو في الواقع العملي جرائم حرب ولا يمكنها محاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية تكمن في أن التعاريف تتسم دائما بطابع تقني للغاية. |
B. Certaines parties ont proposé dans leurs interventions que toutes les définitions soient contenues dans l'article 2, tandis que d'autres ont suggéré que les définitions apparaissent dans les articles spécifiques auxquels elles s'appliquent. | UN | باء - رئي في بعض مداخلات الأطراف أن التعاريف ينبغي أن ترد جميعها في المادة 2، بينما رئي في مداخلات أطراف أخرى أن ترد التعاريف في المواد المحددة التي تنطبق عليها. |
On peut noter que les définitions utilisées dans les instruments relatifs à la pollution de l'eau douce sont essentiellement les mêmes que pour l'environnement marin, de sorte qu'il est raisonnable de plaider pour une définition généralement applicable de la pollution, ce qui va dans le sens d'une approche globale ou intégrée de la protection de l'environnement. | UN | ومما يذكر في هذا الصدد أن التعاريف المستخدمة في الصكوك المتعلقة بتلوث المياه العذبة يستخدم مثلها تقريبا فيما يتعلق بالبيئة البحرية، وهو ما يدعم أيضا الحجج الداعية إلى إيجاد تعريف عام الانطباق للتلوث عملا على إيجاد نهج كلي أو متكامل فيما يتعلق بحماية البيئة. |
29. Les partisans de l'option < < matières d'emploi direct non irradiées > > ont dit que les définitions devraient être axées sur les matières et les activités qui présentaient un risque pour l'objet et le but du traité. | UN | 29- وأعرب مؤيدو خيار " المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة " عن رأي مفاده أن التعاريف ينبغي أن تركز على المواد والأنشطة التي تشكل خطراً على موضوع المعاهدة ومقاصدها. |
Les partisans de l'option < < matières d'emploi direct non irradiées > > ont dit que les définitions devraient être axées sur les matières et les activités qui présentaient un risque pour l'objet et le but du traité. | UN | وردّاً على ذلك، أعرب مؤيدو خيار " المواد المستخدمة مباشرة غير المشععة " عن رأي مفاده أن التعاريف ينبغي أن تركز على المواد والأنشطة التي تشكل خطراً على موضوع المعاهدة ومقاصدها. |
S’il est vrai que la plupart des organisations ont défini les termes qu’elles utilisent, certaines ont fait savoir que leurs définitions ne sont pas encore «officielles» et d’autres n’ont pas encore mis au point de définitions. | UN | ٠٣ - وفي حين أن غالبية المنظمات لديها تعاريف للمصطلحات التي تستخدمها، فإن بعضها أشار إلى أن التعاريف التي تستخدمها ليست بعد تعاريف " رسمية " ، وأشار البعض اﻵخر إلى أنه لم يضع لغاية اﻵن تعاريف محددة. |
49. Sous réserve des modifications susmentionnées, le Comité a confirmé que la présentation des définitions et recommandations était appropriée et il a adopté les recommandations 173 à 183. | UN | 49- ورهنا بالتغييرات الآنفة الذكر، أكّدت اللجنة أن التعاريف والتوصيات معروضة على نحو مناسب، واعتمدت التوصيات 173-183. |
29. Les experts savaient aussi pertinemment que les théories en matière de justice réparatrice évoluaient et ont déclaré craindre que des définitions par trop impératives ou étroites n'entravent le processus. | UN | 29- وكان الخبراء يدركون أيضا أن نظريات العدالة التصالحية لا تزال تتطور ويساورهم شعور بالقلق من أن التعاريف الإلزامية أو الحصرية بشكل مفرط قد تعرقل المزيد من عمليات التطور على هذا المنوال. |
En revanche, les définitions données au paragraphe 2 ne devraient pas être incluses dans le statut. | UN | واستدرك قائلا ان وفده لا يعتقد أن التعاريف الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تدرج في النظام اﻷساسي نفسه . |