Le remarquable succès de la Convention montre que la coopération multilatérale peut donner des résultats si elle porte sur un domaine bien délimité et se fait dans un esprit de concertation. | UN | ويبين نجاح الاتفاقية الملحوظ أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يثمر نتائج إذا كان التركيز واضحاً والروح تعاونية. |
Aujourd'hui, nous avons besoin de l'Organisation des Nations Unies non seulement pour exprimer notre solidarité mais parce que la coopération multilatérale est devenue une nécessité pour tous. | UN | واليوم، لا نحتاج إلى الأمم المتحدة للتعبير عن التضامن فحسب؛ بل أن التعاون المتعدد الأطراف صار ضرورة لنا جميعا. |
Cette évolution montre que la coopération multilatérale a été efficace en ce qui concerne le règlement de la dette d'État à État. | UN | وأظهرت هذه التطورات أن التعاون المتعدد الأطراف كان فعالا في مجال تسوية الديون الخارجية بين الدول. |
Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية. |
Elle a produit des traités marquants qui ont contribué au renforcement de la sécurité internationale, tout en démontrant que la coopération multilatérale pouvait servir à la fois les intérêts nationaux et les intérêts du monde. | UN | وانبثقت عن المؤتمر معاهدات تاريخية عززت الأمن الدولي في حين تبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمكنه أن يخدم المصلحة العالمية والوطنية على حد سواء. |
Nous estimons que la coopération multilatérale et l'échange de données d'expérience entre les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux de nos pays nous permettra de venir à bout, ensemble, des séquelles laissées par cette catastrophe. | UN | ونعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف وتبادل الخبرات بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في بلداننا سيمكناننا من التغلب معاً على عواقب هذه الكارثة. |
En conclusion, nous notons que la coopération multilatérale dans des domaines tels que le désarmement et les droits de l'homme se heurte au problème de la sélectivité, de la discrimination et de l'application du principe de deux poids, deux mesures, ce qui risque de vider le multilatéralisme de toute substance réelle, en dépit de son importance vitale, et d'entraver les efforts déployés pour parvenir à la paix. | UN | وفي الخلاصة، إننا نلاحظ أن التعاون المتعدد الأطراف سواء تعلق الأمر بميدان نزع السلاح أو حقوق الإنسان أو غيره يصطدم بظاهرة الانتقائية والتمييز والكيل بمكيالين، مما قد يؤدي إلى إفراغ الإطار المتعدد الأطراف الذي لا غنى عنه من فحواه وعرقلة تحقيق السلام. |
Le Kazakhstan est reconnaissant aux Gouvernements japonais et américain et aux autres États donateurs pour l'attention qu'ils apportent à ce grave problème, mais estime que la coopération multilatérale pourrait être plus efficace. | UN | وفي حين أن كازاخستان تشعر بالامتنان لحكومتي الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وغيرهما من الجهات المانحة لما بدا منهم من اهتمام بهذه المشكلة الملحة، فإنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يكون أكثر فعالية. |
C'est un fait que la coopération multilatérale est fondamentale pour relever ces défis, étant donné qu'aucun pays ne peut à lui seul régler de telles difficultés et crises ni se prémunir contre leurs conséquences. | UN | وعليه فإن الأمر الجدير بالاهتمام هو أن التعاون المتعدد الأطراف أمر أساسي للتصدي لهذه التحديات. وذلك انطلاقا من حقيقة ثابتة مؤداها أنه لا توجد دولة قادرة بمفردها على حل هذه المشاكل، كما لا يمكن لأي دولة أن تعزل نفسها عن هذه الأزمات أو تنأى بعيدا عن نتائجها. |
13. SOULIGNE que la coopération multilatérale pour la protection de l'environnement devrait inclure des dispositions permettant de garantir des ressources financières supplémentaires et l'accès des pays en développement aux technologies non nuisibles à l'environnement. | UN | 13 - يؤكد أن التعاون المتعدد الأطراف لحماية البيئة يجب أن يشمل توفير موارد مالية إضافية وحصول البلدان على تكنولوجيا سليمة بيئيا. |
SOULIGNE que la coopération multilatérale pour la protection de l'environnement devrait inclure des dispositions permettant de garantir des ressources financières supplémentaires et l'accès des pays en développement aux technologies non nuisibles à l'environnement. | UN | 13 - يؤكد أن التعاون المتعدد الأطراف لحماية البيئة يجب أن يشمل توفير موارد مالية إضافية وحصول البلدان على تكنولوجيا سليمة بيئيا. |
Nous sommes tous convaincus que la coopération multilatérale est indispensable, que les problèmes mondiaux n'admettent que des solutions mondiales, et que l'ONU est et doit être au coeur du système multilatéral, qu'elle est ou devrait être essentielle pour légitimer les actions internationales. | UN | لا يشك أي منا هنا في أن التعاون المتعدد الأطراف مسألة لا غنى عنها، أو أن القضايا العالمية لا تستجيب إلا للحلول العالمية، أو أن الأمم المتحدة تقع في صميم النظام المتعدد الأطراف وأنها يجب أن تكون كذلك، وأنها، أو ينبغي أن تكون، أساسية لشرعية العمل الدولي. |
En ce qui concerne les changements climatiques, l'Union européenne estime que la coopération multilatérale est indispensable si l'on veut résoudre ce problème mondial et invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | 26 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف مهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بتغيُّر المناخ، وحثت الدول التي لم تصدِّق بعد على بروتوكول كيوتو على القيام بذلك. |
Le Guyana note également que la coopération multilatérale continue de subir des transformations qui posent de nouveaux défis en matière de développement, de paix et de sécurité. | UN | 4 - ولاحظت غيانا أيضا أن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال عرضة للتغيير بسبب التحديات الجديدة التي تواجه التنمية والسلام والأمن. |
Je crois que M. Dhanapala est arrivé à la même conclusion en ce qui concerne la nonprolifération, dans le discours qu'il a récemment prononcé devant l'Arms Control Association, à Washington, lorsqu'il a souligné que la coopération multilatérale dans le domaine du désarmement devait être mondiale, non discriminatoire, équilibrée et équitable, sans quoi elle ne saurait guère apporter des résultats durables. | UN | وأعتقد أن وكيل الأمين العام، دانابالا، كان يشير إلى هذه الحقيقة نفسها بشأن عدم الانتشار في خطابه الأخير أمام رابطة تحديد الأسلحة في واشنطن، حين أكد أن التعاون المتعدد الأطراف في مجالنا يجب أن يكون عالميا وغير تمييزي، وأن يكون كذلك عادلا ومنصفا، حتى تكتب له فرص النجاح على المدى البعيد. |
Je suis convaincu que la coopération multilatérale dans l'exploration et l'exploitation de l'espace à des fins pacifiques s'étendra à un nombre croissant de pays et promouvra les efforts conjoints visant à trouver des solutions aux problèmes mondiaux, ainsi que les progrès techniques et scientifiques de la civilisation. | UN | " وأنا متأكد من أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية سوف يمتد ليشمل عدداً متزايداً من البلدان، وسوف يعزز الجهود المشتركة لإيجاد حلول للمشاكل العالمية، والتقدم العلمي والتقني للحضارة. |