ويكيبيديا

    "أن التعاون فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la coopération entre
        
    Nous estimons que la coopération entre les gouvernements et le secteur privé permettra de développer encore davantage le volontariat. UN ونرى أن التعاون فيما بين الحكومات والقطاع الخاص تزيد من تعزيز تطوير التطوع.
    À ce propos, le Comité rappelle l'observation qu'il a déjà formulée dans le passé, à savoir que la coopération entre les différentes unités du Secrétariat devrait être acquise, toute indication contraire signifiant que la gestion pose problème. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة ملاحظتها السابقة التي مؤداها أن التعاون فيما بين وحدات الأمانة العامة ينبغي أن يكون أمرا مسلَّما به؛ وأي إشارة إلى خلاف ذلك تدل على وجود مشاكل إدارية.
    Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    D'autres informations laissent cependant penser que la coopération entre les États de cette région s'est améliorée depuis 1998. UN غير أن هناك معلومات أخرى تدل على أن التعاون فيما بين دول شرق آسيا وجنوبها الشرقي قد تحسّن منذ عام 1998.
    55. En ce qui concerne le paragraphe 2, certains membres ont fait observer que la coopération entre les organismes régionaux ne relevaient pas du champ d'application du projet de déclaration. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المنطوق، لوحظ أن التعاون فيما بين المنظمات الاقليمية لا يدخل ضمن نطاق مشروع الوثيقة.
    Ils considèrent que la coopération entre leurs trois pays est un moyen supplémentaire de préparer la Bulgarie et la Roumanie à devenir membres de l’Union européenne. UN وهم يعتبرون أن التعاون فيما بين بلدانهم الثلاثة هو من الوسائل اﻹضافية لقيام بلغاريا ورومانيا بالتحضير للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Cette affaire montre, en particulier, que la coopération entre les autorités chargées de faire appliquer le droit national ou régional de la concurrence peut les aider à régler la conduite des grandes et puissantes entreprises exerçant leurs activités à l'échelle mondiale. UN تبين هذه الحالة بشكل خاص أن التعاون فيما بين سلطات المنافسة المنفﱢذة للقوانين الوطنية أو اﻹقليمية يمكن أن يسهّل بشكل فعلي عملها تجاه المؤسسات الكبرى والجبارة التي تعمل في جميع أنحاء العالم.
    Consciente que la coopération entre les parties prenantes est le moyen le plus sûr d'assurer une croissance bénéfique pour les pauvres, l'ONUDI cherche activement à nouer des liens de partenariats novateurs avec le secteur privé et d'autres parties concernées. UN وإذ تدرك اليونيدو أن التعاون فيما بين أصحاب المصلحة يوفر أرسخ الأسس لتحقيق نمو يراعي مصالح الفقراء، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مبتكرة مع القطاع الخاص وغيره.
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables, et considérant que la coopération entre tous les États, en particulier les États de la région, en vue de la paix et du développement, est indispensable pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تعيد تأكيد ترابط مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية وعدم إمكان الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، من أجل تحقيق السلم والتنمية أمر لا بد منه في تعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون لجنوب اﻷطلسي،
    Réaffirmant que les questions de paix et de sécurité et les questions de développement sont interdépendantes et inséparables et considérant que la coopération entre tous les Etats, en particulier les Etats de la région, en vue de la paix et du développement, est indispensable pour atteindre les objectifs de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, UN وإذ تؤكد من جديد أن مسائل السلم واﻷمن ومسائل التنمية مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وإذ ترى أن التعاون فيما بين جميع الدول، لاسيما دول المنطقة، ﻷغراض السلم والتنمية، أساسي لتعزيز أهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Le principe relatif à l'éducation est un engagement à assurer l'efficacité des membres et constitue de ce fait une condition préalable au contrôle démocratique, alors que la coopération entre coopératives est une stratégie commerciale sans laquelle les coopératives resteraient économiquement vulnérables. UN أما مبدأ التثقيف فهو الالتزام بجعل العضوية فعالة، وعليه فإنه يشكل شرطا مسبقا لإدارة المشروع بصورة ديمقراطية، في حين أن التعاون فيما بين التعاونيات يشكل استراتيجية عمل، دونها تبقى التعاونيات ضعيفة اقتصاديا.
    A. Observations Le Groupe d'experts est d'avis que la coopération entre les États dans la région des Grands Lacs est l'un des moyens les plus indiqués de contrecarrer les violations de l'embargo sur les armes. UN 110 - يرى الفريق أن التعاون فيما بين دول منطقة البحيرات الكبرى هو إحدى أهم الأدوات الفعالة المتاحة لمكافحة انتهاكات أحكام حظر الأسلحة.
    En plus de la méthode classique des communications conjointes, la Rapporteuse spéciale est d'avis que la coopération entre procédures spéciales est également utile pour ce qui est des visites. UN 11 - وإضافة إلى الأسلوب التقليدي للاتصالات المشتركة ، تعتقد المقررة الخاصة أن التعاون فيما بين الإجراءات الخاصة يعود بالفائدة أيضا فيما يخص الزيارات في الموقع.
    On a dit que la coopération entre les États ainsi qu'entre les États et l'Organisation des Nations Unies jouerait un rôle s'agissant d'assurer l'efficacité du régime envisagé dans le projet de convention, en particulier en ce qui concerne la collecte des preuves, les questions d'extradition et l'exécution des peines. UN 30 - أُعرب عن رأي مفاده أن التعاون فيما بين الدول، وكذلك بين الدول والأمم المتحدة، سيكون له دور أساسي في كفالة فعالية النظام المتوخى في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بجمع الأدلة، ومسائل تسليم المجرمين، وقضاء العقوبة.
    Toutefois, le CCI et le Bureau semblent avoir étudié parallèlement la question du système de contrôle des accès aux locaux de l'Organisation, et les observations assez décevantes du CCI sur le travail du Bureau (A/51/530) semblent indiquer que la coopération entre les organes de contrôle laisse quelque peu à désirer. UN بيد أن عمل الوحدة بشأن موضوع نظام اﻷمم المتحدة لمراقبة الاتصالات يتزامن فيما يبدو مع أعمال المكتب، وتنطوي الملاحظة التي أبدتها الوحدة بشأن عمل المكتب والمخيبة لﻵمال إلى حد ما )A/51/530( على أن التعاون فيما بين هيئات المراقبة أقل من المرجو.
    Réaffirmant que la coopération entre toutes les nations sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque État, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, est indispensable à la promotion de la paix et du développement, UN وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بمـا فـي ذلك حـق جميع الشعوب فــي حريــة اختيار نظمهـا الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية،
    Réaffirmant que la coopération entre toutes les nations sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque Etat, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, est indispensable à la promotion de la paix et du développement, UN وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية،
    Réaffirmant que la coopération entre toutes les nations sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque Etat, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, est indispensable à la promotion de la paix et du développement, UN وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية،
    Réaffirmant que la coopération entre toutes les nations sur la base du respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque État, y compris du droit qu'a chaque peuple de choisir librement son propre système socio-économique et politique, est indispensable à la promotion de la paix et du développement, UN وإذ تكرر تأكيد أن التعاون فيما بين جميع اﻷمم على أساس احترام استقلال كل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بمـا فـي ذلك حـق جميع الشعوب فــي حريــة اختيار نظمهـا الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، أمر ضروري لتعزيز السلم والتنمية،
    16. Le Groupe consultatif d'experts a constaté que la coopération entre groupes d'experts a été renforcée grâce à la tenue régulière de rencontres bilatérales entre les présidents des trois groupes d'experts créés en vertu de la FCCC (le Groupe consultatif d'experts, le Groupe d'experts sur le transfert de technologies (GETT) et le Groupe d'experts des pays les moins avancés). UN 16- أشار فريق الخبراء الاستشاري إلى أن التعاون فيما بين أفرقة الخبراء قد توطَّد من خلال الاجتماعات الثنائية المنتظمة لرؤساء أفرقة الخبراء الثلاثة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (فريق الخبراء الاستشاري، وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد