ويكيبيديا

    "أن التعاون مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la coopération avec
        
    • que la collaboration avec
        
    Mon gouvernement est conscient du fait que la coopération avec le Tribunal demeure une obligation et qu'il reste beaucoup à faire dans ce domaine. UN وتدرك حكومة بلدي أن التعاون مع المحكمة الدولية التزام من جانبها، وأن المطلوب هو بذل المزيد من الجهـد في هذا الصدد.
    Elle est convenue, à ce propos, que la coopération avec les ONG était essentielle. UN كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري.
    Il estime que la coopération avec les Gouvernements est importante pour comprendre et évaluer les progrès réalisés. UN ويرى أن التعاون مع الحكومات أمر مهم من أجل فهم وتقييم التقدم المحرز.
    C'est pourquoi il estimait que la coopération avec le système de protection multilatéral devait nécessairement passer par une assistance technique de la part des Nations Unies. UN وبناءً على ذلك رأت شيلي أن التعاون مع نظام الحماية المتعدد الأطراف يقتضي الحصول على مساعدة تقنية من الأمم المتحدة.
    Deux d'entre elles toutefois ont indiqué que la collaboration avec les comités régionaux, lorsqu'ils étaient en place, n'était pas complètement instaurée. UN بيد أن اثنين منها ذكرا أن التعاون مع اللجان الإقليمية، في المناطق التي أنشئت فيها، لم يأخذ مداه من التطور بشكل كامل.
    Je suis convaincu que la coopération avec l'Union européenne sur toutes les questions liées au Kosovo se poursuivra à mesure que son rôle dans la région s'élargit. UN وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع.
    Il a été souligné que la coopération avec les établissements universitaires pour la préparation des projets d'études se poursuivait et qu'elle avait également été étendue. UN وأُشير إلى أن التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع الدراسات مستمر بل تم تمديده.
    Presque toutes les personnes interrogées connaissant bien ce domaine ont confirmé que la coopération avec l'Union africaine était absolument nécessaire. UN وأكد جميع من جرت مقابلتهم تقريبا ممن لهم دراية في هذا المجال أن التعاون مع الاتحاد الأفريقي ضروري بصورة مطلقة.
    Nous notons également que la coopération avec les gouvernements nationaux des États touchés, ainsi qu'avec les acteurs locaux, doit être renforcée. UN ونلاحظ أيضا أن التعاون مع الحكومات الوطنية للدول المتضررة، وكذلك مع الجهات المحلية الفاعلة، يجب تعزيزه.
    Le Secrétaire général a indiqué que la coopération avec l'OUA s'est développée, aussi bien quantitativement que qualitativement. UN وقد أشار اﻷمين العام إلى أن التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية قد ازداد كما ونوعا.
    Nous notons que la coopération avec les procédures spéciales a été un facteur pris en compte pour l'élection des États membres actuels du Conseil des droits de l'homme. UN ونلاحظ أن التعاون مع الإجراءات الخاصة كان أحد العوامل التي روعيت عند انتخاب الأعضاء الحاليين لمجلس حقوق الإنسان.
    L'expérience montre que la coopération avec les organisations non gouvernementales internationales de femmes donne souvent de bons résultats à cet égard. UN وقد أثبتت التجربة أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية للمرأة غالبا ما يفضي إلى نتائج إيجابية في هذا المجال.
    Elle a convenu que la coopération avec les ONG revêtait une importance essentielle. UN وأعربت عن موافقتها على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر لا غنى عنه.
    L'un des résultats fréquemment cités est que la coopération avec la Division donne aux systèmes statistiques nationaux le sentiment de faire partie de la communauté statistique mondiale plus large. UN ومن بين النتائج التي تذكر بصورة متواترة أن التعاون مع الشعبة ينشئ لدى النظم الإحصائية الوطنية إحساسا بكونها تشكل جزءا من مجتمع إحصائي عالمي أوسع.
    Soulignant que la coopération avec l'Envoyé spécial offre aux deux parties une occasion concrète de faire progresser le processus de paix, UN وإذ يؤكد أن التعاون مع المبعوث الخاص يتيح للطرفين فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام،
    Soulignant que la coopération avec l'Envoyé spécial offre aux deux parties une occasion concrète de faire progresser le processus de paix, UN وإذ يؤكد أن التعاون مع المبعوث الخاص يتيح للطرفين فرصة حقيقية لتحريك عملية السلام،
    Or celui-ci comprend bien que la coopération avec tout tribunal est une obligation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au titre du droit international. UN وزمبابوي مدركة تاماً أن التعاون مع أي محكمة واجب قانوني دولي يقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Or celui-ci comprend bien que la coopération avec tout tribunal est une obligation de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au titre du droit international. UN وزمبابوي مدركة تاماً أن التعاون مع أي محكمة واجب قانوني دولي يقع على عاتق جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat a confirmé qu'il souhaitait continuer de collaborer efficacement avec l'UNESCO et a ajouté que la collaboration avec la Banque mondiale était examinée à intervalles réguliers. UN وأكدت اﻷمانة التزامها بالتعاون الفعال مع اليونسكو، وأضافت أن التعاون مع البنك الدولي يتم استعراضه اﻵن بصفة منتظمة.
    Il confirme que la collaboration avec les institutions dès les premiers stades permettrait au HCR de mieux élaborer des stratégies de retrait. UN وأكد أن التعاون مع الوكالات في مرحلة مبكرة سوف يتيح للمفوضية تحسين صياغة استراتيجيات الانسحاب.
    Le Gouvernement est conscient que la collaboration avec la société civile est essentielle pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et il poursuivra ses efforts dans ce sens. UN وتدرك الحكومة أن التعاون مع المجتمع المدني لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعتزم مواصلة جهودها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد