En l'état actuel, le texte en question laisse entendre que la stérilisation peut avoir un caractère vital. | UN | فهي تشير حاليا إلى أن التعقيم يمكن أن يكون تدخلا ينقذ الحياة. |
En l'état actuel, le texte en question laisse entendre que la stérilisation peut avoir un caractère vital. | UN | فهي تشير حاليا إلى أن التعقيم يمكن أن يكون تدخلا ينقذ الحياة. |
Elle réaffirme que la stérilisation, en droit et dans la pratique médicale, est considérée comme irréversible, et que cette intervention a eu un profond impact sur elle. | UN | وتكرر تأكيد أن التعقيم يعتبر، قانونا وفي عرف الممارسة الطبية، جراحة لا رجعة فيها، وكان له أثر بالغ عليها. |
Dans une opinion dissidente, un juge estimant que la stérilisation forcée était assimilable à une persécution a noté : | UN | واعتبر الرأي المخالف أن التعقيم القسري يمكن أن يعد اضطهاداً وذلك على النحو التالي: |
Ces dispositions indiquent clairement que la stérilisation et l'avortement forcé sont explicitement interdits en vertu du droit chinois. | UN | وتبين هذه اللوائح بوضوح أن التعقيم القسري والإجهاض القسري محظوران بصورة صريحة في القانون الصيني. |
17. La Slovaquie a souligné que la stérilisation forcée de femmes roms n'avait jamais été une politique officielle de l'État ni une pratique officiellement approuvée. | UN | 17- وأكدت سلوفاكيا أن التعقيم القسري لنساء الروما لم يكن قط سياسة رسمية للدولة ولا ممارسة نالت إقراراً رسمياً. |
Le Centre affirme que la thèse de l'État partie en l'espèce, selon laquelle l'auteur n'avait pas été victime d'une violation permanente de ses droits, est contraire aux normes médicales acceptées au niveau international dans lesquelles il est affirmé que la stérilisation est une procédure définitive et irréversible. | UN | ويزعم مركز الحقوق الإنجابية بأن حجة الدولة الطرف بعدم تعرض مقدمة البلاغ لانتهاك دائم للحقوق مناقض للمعايير الطبية المقبولة دوليا، والتي تؤكد أن التعقيم عملية دائمة لا رجعة فيها. |
La loi confirme que la stérilisation n'est pas considérée comme un moyen contraceptif en Slovaquie et prévoit de telles mesures préventives pour éviter les accusations similaires à l'avenir. | UN | وأكّد القانون أن التعقيم لا يعتَبر وسيلة لمنع الحمل في سلوفاكيا وأن القانون ينص على تدابير وقائية بغية تجنّب اتهامات مماثلة في المستقبل. |
Il déclare en outre que la stérilisation de femmes ou de filles souffrant d'un handicap sans leur consentement constitue une violation de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت اللجنة أن التعقيم القسري للنساء والفتيات ذوات الإعاقة ينتهك المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En Afrique subsaharienne comme dans la région des États arabes et de l'Europe, c'est à la pilule que va la préférence des contracepteurs (26 % et 31 % respectivement), tandis que la stérilisation est beaucoup moins répandue. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء الكبرى والدول العربية وأوروبا على حد سواء، تمثل الحبوب أكثر الوسائل استخداما )٢٦ في المائة و ٣١ في المائة، على التوالي(، في حين أن التعقيم أقل شيوعا بكثير. |
44. Tout en saluant l'engagement pris par le Gouvernement d'améliorer les services offerts aux femmes en matière de santé génésique, Mme Evatt note que la stérilisation est un délit et qu'il est nécessaire d'avoir une ordonnance judiciaire pour pouvoir la pratiquer. | UN | 44- وإذ رحبت السيدة إيفات بالتزام الحكومة بتحسين الخدمات التي تُقدم للنساء في مجال الصحة الإنجابية، لاحظت أن التعقيم مُجرّم وأنه لا بد من الحصول على أمر قضائي لممارسته. |
644. L'État n'acceptait pas les recommandations 67 à 69, soulignant que la stérilisation forcée n'avait jamais été une politique officielle de la Slovaquie ou une pratique officiellement approuvée et que le Gouvernement n'avait en conséquence pas de quelconque responsabilité politique à assumer. | UN | 644- ولم تقبل سلوفاكيا التوصيات من 67 إلى 69، وأكدت على أن التعقيم القسري لم يكن قط سياسة حكومية رسمية أو ممارسة موافق عليها رسمياً، ولذلك فلا يمكن للحكومة أن تتحمل أي مسؤولية سياسية عنه. |
33. Or, en réponse aux informations relatives aux stérilisations de femmes en 2011, la Fédération internationale de gynécologie et d'obstétrique a souligné que < < la stérilisation aux fins de prévenir une grossesse ne peut être justifiée, au regard de l'éthique, par des raisons d'urgence médicale. | UN | 33- ولكن الاتحاد الدولي لطب النساء والتوليد شدد رداً على تقارير تعقيم النساء في عام 2011 على أن التعقيم من أجل منع الحمل في المستقبل لا يمكن أن يُبرر أخلاقياً على أساس الطوارئ الطبية. |
Il convient aussi de noter que, dans le contexte de l'asile, on a estimé que la stérilisation forcée constituait < < une forme permanente et continue de persécution > > et < < avait des conséquences graves et douloureuses sur le plan affectif se perpétuant à jamais > > . | UN | كما تجدر الإشارة إلى أنه تبيّن أن التعقيم القسري، في سياق اللجوء، يشكّل " شكلاً دائماً ومستمراً من أشكال الاضطهاد " () وأن " لـه عـواقب قاسية ومؤلمة عاطفياً لا نهاية لها " (). |
37. La SRI et Labrys indiquent également que la stérilisation forcée et le contrôle de la fécondité par l'imposition d'amendes, pratiqués en Ouzbékistan, constituent des violations graves des droits en matière de santé reproductive. | UN | 37- وذكرت منظمة لابريس ومبادرة الحقوق الجنسية أيضاً أن التعقيم القسري ومراقبة التناسل عن طريق فرض غرامات على النحو الذي يمارس في أوزبكستان يشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنجاب(69). |
Il a souligné que la stérilisation sous la contrainte ou forcée était contraire au droit constitutionnel des femmes séropositives à l'égalité et aux instruments internationaux et régionaux ratifiés par la Namibie. | UN | وذكرت أن التعقيم قسراً وبالإكراه ينتهك الضمانة الدستورية للمساواة في تلقّي العلاج لحاملات فيروس نقص المناعة البشرية والصكوك الدولية والإقليمية التي انضمت إليها ناميبيا(22). |
205. Dans une décision publiée en décembre 1996, la Commission de recours en matière d'immigration des Etats—Unis d'Amérique a estimé que la stérilisation forcée ou l'avortement forcé équivaut à une persécution (subie) du fait d'une opinion politique et a reconnu au demandeur d'asile la qualité de réfugié selon la définition modifiée de ce terme. | UN | ٥٠٢- وفي قرار صادر عن مجلس الولايات المتحدة للطعون في قضايا الهجرة المنشور في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، اعتبر المجلس أن التعقيم القسري أو اﻹجهاض القسري يحل محل الاضطهاد )السابق( على أساس الرأي السياسي ويؤهل ملتمس اللجوء للحصول على مركز لاجئ بموجب التعريف المعدل لهذه العبارة. |
d) À modifier et étendre le cadre règlementaire ainsi que les conseils aux praticiens pour veiller à ce que la stérilisation se fasse uniquement en conformité avec le droit international, en particulier avec le consentement donné librement et en connaissance de cause par les femmes concernées; | UN | (د) تعديل وتطوير إطار اللوائح التنظيمية، بالإضافة إلى التوجيهات المقدمة إلى الممارسين الطبيين، للتأكد من أن التعقيم لا يتم إلا وفقا للقانون الدولي، لا سيما بعد الحصول على موافقة حرة ومستنيرة من المرأة المعنية؛ |
Alors que le Ministère de la santé a dans le passé considéré que la stérilisation relève d'une décision à prendre par le personnel médical, de nouvelles dispositions introduites en 2000 disent qu'elle doit être fondée sur le consentement bien réfléchi ou la demande de l'intéressée et toutes les conditions quant à l'âge, au nombre d'enfants et au consentement du partenaire ou du personnel médical ont été supprimées. | UN | 39 - وأضافت أنه رغم أن نظم وزارة الصحة كانت تعتبر فيما سبق أن التعقيم قرار يتخذه الموظفون الطبيون، تنص النظم الجديدة التي أدخلت عام 2000 على أن التعقيم يجب أن يجرى على أساس موافقة رشيدة مسبقة أو بناء على طلب من المرأة المعنية. وأن تلغى جميع القيود المتعلقة بالسن وعدد الأطفال وموافقة الشريك الذكر أو الموظفين الطبيين. |
" ... il est tout à fait indiscutable que la stérilisation forcée est de par sa nature un traitement inhumain et dégradant qui mutile le corps et constitue le type même de violation fondamentale des droits de l'homme que doit prendre en considération le droit des réfugiés Ibid. | UN | " ... مما لا جدال فيه البتة أن التعقيم القسري هو في جوهره معاملة لا إنسانية ومهينة تنطوي على تشويه بدني ويشكل ذلك الانتهاك اﻷساسي لحقوق اﻹنسان الذي كان مبعث قلق في قانون اللاجئين على وجه التحديد " )٧٣(. |