En revanche, celui-ci a néanmoins relevé que les rapports qui lui sont transmis par l'Administration pour lui faire connaître le motif et le montant des versements à titre gracieux ne faisaient pas apparaître leur imputation comptable. | UN | غير أنه أشار إلى أن التقارير التي قدمتها الإدارة بشأن هذه المدفوعات لم تذكر الحساب الذي أُودعت فيه. |
Par ailleurs, dans le cas des travaux d'un des groupes régionaux, il a été souligné que les rapports, qui contenaient de nombreuses idées nouvelles, avaient été diffusés une fois que le groupe avait déjà coordonné ses positions. On laissait ainsi échapper des occasions d'enrichir les travaux de la Commission alors que l'on ressassait de vieux débats. | UN | وذكر أيضا، فيما يتعلق بعمل مجموعة إقليمية، أن التقارير التي تضمنت كثيرا من الأفكار الجديدة صارت متوفرة بعد أن كانت المجموعة قد نسقت مواقفها بالفعل؛ ومن ثم فقد ضاعت الفرصة لإثراء النتيجة التي تسفر عنها أعمال اللجنة بدلا من تكرار المجادلات القديمة. |
Dans sa résolution 58/250, relative au plan des conférences, l'Assemblée a noté que les rapports qui n'émanent pas du Secrétariat constituent l'essentiel de la documentation publiée, et a prié le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la règle limitant le nombre de pages des documents. | UN | وفي القرار 58/250 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن خطة المؤتمرات، لاحظت الجمعية العامة أن التقارير التي لا تنبع من الأمانة العامة تشكل غالبية الوثائق الصادرة، وطلبت إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La CNUDCI estime que les rapports qu'établit son secrétariat sur les travaux des organisations internationales concernées sont des instruments utiles à cette fin. | UN | والأونسيترال تعتبر أن التقارير التي تعدها أمانتها عن أعمال المنظمات الدولية المعنية تشكل أدوات فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
L'article indique que la Central Intelligence Agency était récemment parvenue à la conclusion que les informations qui avaient paru établir un lien précis entre le Gouvernement soudanais et les activités terroristes avaient été fabriquées de toutes pièces. | UN | وذكرت الجريدة أن وكالة المخابرات المركزية خلصت مؤخرا إلى أن التقارير التي كان يبدو أنها تثبت بالوثائق وجود صلة واضحة بين الحكومة السودانية واﻷنشطة اﻹرهابية تقارير ملفقة وغير موثوقة. |
Elle a ajouté que les rapports établis par les agents chargés de la surveillance maritime ne faisaient état d'aucun comportement incompatible avec les termes de la résolution 46/215. | UN | وأفادت، باﻹضافة إلى ذلك أن التقارير التي أعدها مفتشو الرصد البحري لم تذكر أي نشاط لا يتفق مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥. |
25. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui seront établis en vue de la session extraordinaire qu'elle consacrera en 1997 à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 fassent la place voulue à la question de l'élimination de la pauvreté; | UN | ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن التقارير التي ستعد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧ التي ستعقد بغرض الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تولي الاهتمام الواجب لقضية القضاء على الفقر؛ |
18. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui seront établis en prévision de la session extraordinaire qu'elle tiendra en 1997 pour dresser un bilan global de l'application d'Action 21 accordent l'attention voulue à la question de l'élimination de la pauvreté; | UN | " ١٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن التقارير التي ستعد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة عام ١٩٩٧ التي ستعقد بغرض الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تولي الاهتمام الواجب لقضية القضاء على الفقر؛ |
25. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui seront établis en vue de la session extraordinaire qu'elle consacrera en 1997 à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 fassent la place voulue à la question de l'élimination de la pauvreté; | UN | ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن التقارير التي ستعد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧ التي ستعقد بغرض الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تولي الاهتمام الواجب لقضية القضاء على الفقر؛ |
L'Assemblée a noté que les rapports qui n'émanaient pas du Secrétariat constituaient l'essentiel de la documentation publiée (voir A/57/228, par. 79 à 86) et prié le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la règle limitant le nombre de pages des documents, et de lui faire rapport à ce sujet par l'intermédiaire du Comité des conférences. | UN | ولاحظت الجمعية العامة أن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تتضمن غالبية الوثائق الصادرة (انظر A/57/228، الفقرات 79 إلى 86) وطلبت إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات، وأن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية عن طريق لجنة المؤتمرات. |
3. Note que les rapports qui n'émanent pas du Secrétariat constituent l'essentiel de la documentation publiée et prie le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la règle limitant le nombre de pages des documents, et de lui faire rapport à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité des conférences ; | UN | 3 - تلاحظ أن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تتضمن غالبية الوثائق الصادرة()، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات، وأن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
3. Note que les rapports qui n'émanent pas du Secrétariat constituent l'essentiel de la documentation publiée et prie le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la règle limitant le nombre de pages des documents, et de lui faire rapport à ce sujet, par l'intermédiaire du Comité des conférences; | UN | 3 - تلاحظ أن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تشكل غالبية الوثائق الصادرة() وتطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات، وأن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛ |
Dans sa résolution 58/250 sur le plan des conférences, l'Assemblée a noté que les rapports qui n'émanaient pas du Secrétariat constituaient l'essentiel de la documentation publiée et prié le Secrétaire général d'examiner les moyens de faire respecter la règle limitant le nombre de pages des documents. | UN | 3 - ولاحظت الجمعية العامة في قرارها 58/250 " أن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تتضمن غالبية الوثائق الصادرة " وطلبت " إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تحقيق الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحدود عدد الصفحات " . |
La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement décide des rapports qui doivent lui être présentés après l’élaboration du projet de budget-programme. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن التقارير التي تقدم إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنميــة يجــري إعدادهــا بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En réponse à la représentante du Canada, le Rapporteur spécial note que les rapports qu'elle établit à la suite de ses missions font suite aux requêtes de la Commission des droits de l'homme. | UN | 45 - وفي سياق الرد على ممثلة كندا، يلاحظ أن التقارير التي تضعها المقررة الخاصة في أعقاب زياراتها إنما تتم بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان. |
L’agence centrale de renseignements (américaine) est dernièrement parvenue à la conclusion que les informations qui semblaient établir un lien clair entre le Gouvernement soudanais et des activités terroristes n’étaient ni fondées ni fiables». | UN | إن وكالة المخابرات المركزية )اﻷمريكية( قد توصلت مؤخرا الى أن التقارير التي وثﱠقت وجود علاقة بين الحكومة السودانية واﻷنشطة اﻹرهابية عارية من الصحة ولا يُعتمد عليها " . |
53. Félicitant le Comité de la qualité remarquable de ses travaux, l’intervenant fait observer que les rapports établis servent de document de référence aux spécialistes du monde entier et de base pour l’élaboration de normes internationales et nationales de radioprotection. | UN | ٥٣ - ونبﱠه السيد بابي، بعد تهنئته للجنة على جودة أعمالها العالية، إلى أن التقارير التي أعدتها تستخدم كوثائق مرجعية للمتخصصين في جميع أنحاء العالم، وكأساس لوضع معايير دولية ووطنية للوقاية من الاشعاع. |