ويكيبيديا

    "أن التقرير الذي قدمته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le rapport soumis par
        
    • que le rapport présenté par
        
    340. Le Comité constate que le rapport soumis par l'État partie a été établi conformément à ses directives. UN 340- تلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف قد أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    323. Le Comité relève avec satisfaction que le rapport soumis par l'Etat partie a été établi conformément à ses directives. UN ٣٢٣- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف أعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    Il note avec satisfaction que le rapport présenté par l'État partie est complet et qu'il répond aux principes directeurs généraux élaborés par le Comité. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يمثل وثيقة شاملة تمتثل للمبادئ التوجيهية العامة للجنة.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    Il note avec regret que le rapport présenté par le Gouvernement argentin ne porte pas sur tous les droits énoncés dans la Convention et qu'il ne suit pas les directives du Comité concernant l'établissement des rapports initiaux. UN وتلاحظ اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته حكومة اﻷرجنتين لا يغطي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية وأنه لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ﻹعداد التقارير اﻷوليـة.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    Il note que le rapport soumis par l'État partie contient des informations utiles sur la législation interne ainsi que sur l'évolution qui a eu lieu dans certains domaines juridiques et institutionnels depuis l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتلاحظ أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتضمن معلومات مفيدة بشأن التشريعات الداخلية والتطورات التي شهدتها بعض المجالات القانونية والمؤسسية منذ النظر في التقرير الدوري الثاني.
    26. Le Comité observe que le rapport soumis par l'État partie ne contient pas de données statistiques sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN 26- وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف لا يحتوي على بيانات إحصائية عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    12) Le Comité note que le rapport soumis par l'État partie ne contient pas suffisamment d'informations sur l'application pratique des mesures d'ordre législatif et administratif adoptées aux fins de l'élimination de la discrimination raciale visée par la Convention (art. 2). UN (12) وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ العملي للتدابير التشريعية والإدارية التي اعتُمدت للقضاء على التمييز العنصري المشمول بالاتفاقية (المادة 2).
    214. Le Comité note avec regret que le rapport soumis par le gouvernement de l’Etat partie n’a, comme le rapport initial, pas été établi conformément aux directives générales révisées concernant la forme et le contenu des rapports Ibid. . UN ٤١٢- وتلاحظ اللجنة مع عدم الرضا أن التقرير الذي قدمته حكومة الدولة الطرف، مثله مثل التقرير اﻷولي، لم يعدّ وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بشكل ومحتوى التقارير)٧(.
    12. Le Comité note que le rapport soumis par l'État partie ne contient pas suffisamment d'informations sur l'application pratique des mesures d'ordre législatif et administratif adoptées aux fins de l'élimination de la discrimination raciale visée par la Convention (art. 2). UN 12- وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف لا يتضمن معلومات كافية عن التنفيذ العملي للتدابير التشريعية والإدارية التي اعتُمدت للقضاء على التمييز العنصري المشمول بالاتفاقية (المادة 2).
    26) Le Comité observe que le rapport soumis par l'État partie ne contient pas de données statistiques sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN (26) وتلاحظ اللجنة أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف لا يحتوي على بيانات إحصائية عن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il note avec satisfaction que le rapport présenté par l'État partie est établi conformément à ses principes directeurs et tient compte des recommandations formulées lors de l'examen du rapport précédent. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف يتقيد بالمبادئ التوجيهية العامة للجنة وأنه يتناول التوصيات التي قدمت خلال مناقشة التقرير السابق.
    42. Le Comité a noté que le rapport présenté par la Société internationale des receveurs de la Poste n'était pas satisfaisant et a décidé de prier cette organisation de lui présenter, dans les trois mois, des informations supplémentaires sur ses activités ayant trait à l'activité de l'ONU. UN ٤٢ - ولاحظت اللجنة أن التقرير الذي قدمته الجمعية الدولية لمديري البريد غير مرض، وقررت أن تطلب الى المنظمة أن تقدم خلال ثلاثة أشهر معلومات إضافية عن أنشطتها المتصلة بعمل اﻷمم المتحدة.
    224. Le Comité a noté avec regret que le rapport présenté par l'État partie ne mentionnait pas explicitement les conclusions et recommandations formulées par le Comité lors de l'examen précédent et qu'il n'avait pas été largement diffusé. UN ٢٢٤ - ولاحظت اللجنة بأسف أن التقرير الذي قدمته الدولة الطرف لم يشر صراحة إلى استنتاجات اللجنة وتوصياتها إثر نظرها في التقرير السابق، وأنه لم يعمم على نطاق واسع.
    20. M. TÜRK, après avoir rappelé l'importance de l'étape normative dans la mise en place du système de protection des droits de l'homme, constate que le rapport présenté par la Slovaquie montre que cette mise en place est pour l'essentiel achevée en ce qui concerne cet Etat partie. UN ٠٢- السيد تورك، ذكّر بأهمية المرحلة القانونية في إقامة نظام لحماية حقوق اﻹنسان، فأشار إلى أن التقرير الذي قدمته سلوفاكيا يبين أن إنشاء هذا النظام تم من الناحية اﻷساسية فيما يتعلق بالدولة الطرف.
    3. Mme MEDINA QUIROGA constate que le rapport présenté par l'Ukraine est extrêmement détaillé sur le plan juridique mais que les renseignements sur l'application pratique des dispositions légales font défaut. Il est en conséquence difficile de déterminer quelle est la situation réelle dans l'État partie au regard des droits de l'homme. UN 3- السيدة ميدينا كيروغا لاحظت أن التقرير الذي قدمته أوكرانيا تقرير مفصل للغاية من الناحية القانونية، إلا أن المعلومات المتعلقة بالتطبيق العملي للأحكام القانونية ناقصة، وأن من الصعب بالتالي تكوين فكرة حقيقية عن حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد