ويكيبيديا

    "أن التمويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le financement
        
    • qu'un financement
        
    • que les financements
        
    • que les fonds
        
    • que les crédits
        
    • que des fonds
        
    • du financement
        
    • que les ressources
        
    • que la finance
        
    • que ce financement
        
    • les ressources financières
        
    Il convient de rappeler à cet égard que le financement provisoire ne devait couvrir que 35 % du montant estimatif des dépenses d'appui de la Mission (personnel local et biens et services). UN وتجدر الاشارة في هذا السياق، الى أن التمويل المؤقت لا يغطي سوى ٣٥ في المائة من التكلفة التقديرية للموظفين المحليين والسلـع والخدمـات اللازمة لدعم البعثة المشتركة ككل.
    Une autre Partie a exprimé l'opinion que le financement ne devait pas être déterminé sur la base du degré de progression des activités d'adaptation. UN ورأى طرف آخر أن التمويل لا ينبغي أن يستند إلى درجة التقدم في التكيف.
    Il ne fait aucun doute que le financement est le pivot des activités humanitaires. UN ومما لا شك فيه أن التمويل هو عصب العمل الإنساني.
    Il ne fait aucun doute qu'un financement stable à long terme est de la plus haute importance pour les pays en développement et ne doit pas être sous-estimé. UN ومما لا شك فيه أن التمويل المستقر الطويل الأجل هام جدا بالنسبة للبلدان النامية ولا يمكن التقليل من شأنه.
    Les représentants bosniaques veulent être sûrs que le financement public des activités prévues à l'annexe 7 sera réservé presque exclusivement aux retours. UN ومع ذلك، يود ممثلو البشناق أن يضمنوا أن التمويل الذي ترصده الدولة للمرفق 7 سيخصص بشكل شبه حصري لدعم العودة.
    Le rapport indique que le financement de la lutte contre le paludisme a atteint un niveau sans précédent en 2010, soit 1,8 milliard de dollars. UN ويبين التقرير أن التمويل المتوفر لمكافحة الملاريا في عام 2010 بلغ مستوى غير مسبوق قدره 1.8 مليار دولار.
    Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية.
    Nous notons que le Secrétaire général a conclu que le financement devrait être assuré au moyen de contributions obligatoires. UN إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة.
    Soulignant que le financement international des opérations humanitaires est d'autant plus important que celles-ci demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية له أهمية بالغة لأن هذه العمليات لا تزال الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    Soulignant que le financement international apporté aux opérations humanitaires est d'autant plus important que ces opérations demeurent le principal moyen de subvenir aux besoins élémentaires de centaines de milliers de Tadjiks, UN وإذ تؤكد أن التمويل الدولي للعمليات الإنسانية هام بوجه خاص لأن هذه العملية لا تزال هي الوسيلة الرئيسية التي توفر لمئات الآلاف من الطاجيك احتياجاتهم الأساسية،
    Les problèmes rencontrés lorsqu'on cherche à faire intervenir le secteur privé montrent que le financement public est encore crucial pour les investissements dans le secteur de l'eau. UN وتدل الصعوبات في إشراك القطاع الخاص على أن التمويل العام لا يزال أساسيا للاستثمارات في قطاع المياه.
    On estimait que le financement électronique pouvait réduire les marges des établissements financiers de près de 50 % dans plusieurs pays en développement. UN ويعتقد أن التمويل الإلكتروني يمكـن أن يخفض هوامش قطـاع الخدمـات المالية بنحو 50 في المائة في عدة بلدان نامية.
    Le Gouvernement estime que le financement actuel de la Commission lui permet de s'acquitter de ses fonctions. UN وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها.
    On notera, par ailleurs, que le financement reste tributaire d'un groupe assez restreint de donateurs. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي ملاحظة أن التمويل يعتمد على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية.
    Bien que le financement commence à augmenter, l'ampleur de la crise fait paraître dérisoires les ressources et les capacités existantes. UN ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة.
    Le Nigéria est préoccupé par le fait que le financement extérieur devient de plus en plus imprévisible et non viable. UN ويساور نيجيريا القلق من أن التمويل الخارجي يتناقص التنبؤ به واستدامته.
    Nous devons faire en sorte qu'un financement rapide soit disponible aux fins d'un décaissement aussi rapide que possible. UN كما يجب علينا أن نكفل أن التمويل السريع متاح للصرف في أسرع وقت ممكن.
    Notant que les financements que les terroristes peuvent obtenir conditionnent de plus en plus le nombre et la gravité des actes de terrorisme international qu’ils commettent, UN وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي،
    Il doit être bien entendu que les fonds seront utilisés judicieusement. UN ويجب أن يكون من الواضح أن التمويل سيستخدم بطريقة معقولة.
    Elle a également fait une brève présentation de la situation financière actuelle, soulignant le fait que les crédits du budget ordinaire affectés aux procédures spéciales revêtaient la forme d'un montant global. UN كما استعرضت بإيجاز الوضع المالي الراهن، مؤكدة حقيقة أن التمويل الذي خُصص للإجراءات الخاصة من الميزانية الاعتيادية كان عبارة عن مبلغ إجمالي.
    Il appuie également la Médiathèque de droit international et est persuadé que des fonds suffisants seront dégagés pour la financer. UN كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد.
    Nous aurions préféré des termes plus fermes au chapitre consacré à l'action au niveau international, mais nous nous sommes ralliés au consensus, la question du financement dans son ensemble devant être examinée séparément. UN وكنا نفضل استخدام صياغة أقـــوى في اﻷجزاء الخاصة بالعمل الدولي، إلا أننا انضممنا الى توافق اﻵراء، حيث أن التمويل سيكون مسألة منفصلة ينظر فيها بأكملها.
    Toutefois, le Comité a noté que les ressources en question provenaient parfois des recettes au titre des dépenses d'appui aux programmes et non des fonds affectés aux projets. UN ومع ذلك فقد لاحظ المجلس أن التمويل كان يأتي في بعض اﻷحيان من إيرادات تكاليف دعم البرامج وليس من أموال المشاريع.
    De nombreux participants ont estimé que la finance et la technologie, ainsi que le commerce et l'investissement étaient les facteurs indispensables d'une intégration de meilleure qualité des pays du Sud dans l'économie mondiale. UN واتفق كثير من المشاركين على أن التمويل والتكنولوجيا هما قناتان ضروريتان، إلى جانب التجارة والاستثمار، تمكنّان من تحسين جودة عملية إدماج الجنوب في الاقتصاد العالمي.
    Si un prêt est utilisé pour construire des routes, des maisons ou d'autres infrastructures publiques, il n'y a guère de doute que ce financement extérieur n'est pas directement alloué à des fins répressives. UN فإذا استُخدمت القروض في بناء الطرق أو تشييد المنازل أو غيرها من الهياكل الأساسية العمومية، فلا شك أن التمويل الخارجي لم يُستخدم مباشرة في أعمال القمع.
    Mais les ressources financières ne suffisent pas à elles seules à empêcher l'épidémie de faire de nouvelles victimes dans de nouveaux pays et de nouvelles régions. UN بيد أن التمويل وحده لن يؤدي إلى وضع حد لإصابة ضحايا جدد بالوباء في بلدان ومناطق جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد