ويكيبيديا

    "أن التنافس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la concurrence
        
    • que la compétition
        
    • que concurrence
        
    • que la lutte pour
        
    • le champ libre à la concurrence
        
    Il est vrai qu'il arrive occasionnellement que la concurrence pour les ressources, en particulier dans les plaines, provoque des tensions et des conflits intercommunautaires. UN وصحيح أن التنافس على الموارد يتسبب أحياناً، وبشكل خاص في أراضي البلاد المنخفضة، في حالات توتر ونزاع بين المجموعات.
    De la même façon que la concurrence entre vendeurs fait généralement baisser les prix pour les acheteurs, la concurrence entre fournisseurs de crédit réduit normalement le coût de ce dernier pour les emprunteurs et en accroît l'offre. UN إذ كما أن التنافس بين البائعين يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار بالنسبة إلى المشترين، فإن التنافس بين الأطراف التي توفّر الائتمان يخفض عادة تكلفته بالنسبة إلى المقترضين ويزيد من إمكانية توافره.
    Il apparaît que la concurrence réduit les coûts, augmente la productivité des investissements d’infrastructure et rend le fonctionnement des services publics plus sensible aux besoins de la clientèle. UN وقد اتضح أن التنافس يخفض التكاليف ويزيد انتاجية الاستثمار في البنية التحتية ، علاوة على أنه يعزز الاستجابة الى احتياجات العملاء .
    4. Une autre caractéristique de la nouvelle économie mondiale est que la compétition pour les ressources ira s'intensifiant. UN ٤ - ويتسم الاقتصاد العالمي الجديد بسمة بارزة أخرى، هى أن التنافس على الموارد سيزداد حدة.
    Il convient de noter, toutefois, que concurrence ne signifie pas nécessairement participation d’un grand nombre de soumissionnaires à un processus de sélection donné. UN بيد أن من الجدير بالملاحظة أن التنافس لا يتطلب بالضرورة مشاركة عدد كبير من مقدمي العروض في عملية اختيار معينة .
    Dans son rapport, le Secrétaire général a explicitement laissé entendre que la lutte pour le contrôle des ressources économiques est l'une des principales causes des conflits. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام صراحة أن التنافس من أجــل الســيطرة علــى الموارد الاقتصادية يمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للصراعات.
    45. Certains pays ont jugé qu’il ne fallait pas laisser d’un seul coup le champ libre à la concurrence. UN ٥٤- ورأى بعض البلدان أن التنافس لا ينبغي ادخاله دفعة واحدة.
    Un représentant a estimé que la concurrence entre certains pays pour obtenir un financement de leurs projets pouvait être perçue comme témoignant de leur désir de mettre en œuvre la Convention de Bâle, mais que le manque de fonds avait exacerbé la situation. UN وأوضح أحد الممثلين أن التنافس القائم بين بلدان معينة بشأن الحصول على تمويل للمشاريع، يمكن اعتباره مؤشراً على مدى رغبتها في تنفيذ اتفاقية بازل، بيد أن شح الأموال بالذات أدى إلى تفاقم الوضع.
    Il ressort d'un examen de la coopération à plus long terme que la concurrence pour les ressources, les incompatibilités de cultures et systèmes organisationnels, le manque de précision quant aux rôles respectifs des deux organisations sur le terrain et la méfiance que continue d'éprouver le personnel sont, dans certains cas, encore difficiles à surmonter. UN وكشف استعراض للتعاون على الأجل الطويل أن التنافس على الموارد، وأوجه الاختلاف في الثقافة والنظم على مستوى المنظمتين، والافتقار إلى الوضوح بشأن دور كل منهما على الصعيد الميداني، وعدم الثقة الدائم بين الموظفين، كل ذلك لا يزال يثبت في بعض الحالات أنها أمور من الصعب التغلب عليها.
    De la même façon que la concurrence entre vendeurs réduit généralement les prix pour les acheteurs, la concurrence entre fournisseurs de crédit réduira vraisemblablement le coût de ce dernier pour les emprunteurs. UN إذ كما أن التنافس بين البائعين يؤدي عادة إلى انخفاض الأسعار بالنسبة للمشترين، فإن التنافس بين الأطراف التي توفّر الائتمان من شأنه أن يخفض تكلفته بالنسبة إلى المقترضين.
    Nous savons tous que la concurrence signifie «survie des meilleurs». UN ونعرف جميعا أن التنافس معناه " البقاء لﻷصلح " .
    Toutefois, la concurrence entre les organismes a incité à copier des exemples bien connus plutôt qu’à innover pour répondre aux besoins locaux «Nous avons donc constaté au Bangladesh que la concurrence se faisait essentiellement entre diverses approches fondées sur la solidarité du groupe, inspiré de l’exemple de la banque Grameen. UN بيد أن التنافس بين الوكالات المختلفة أدى إلى احتذاء أكثر اﻷمثلة شيوعا بدلا من الابتكار لسد الاحتياجات المحلية)١٧(.
    Il a été noté que la concurrence entre organismes en matière de financement était une faiblesse structurelle du système humanitaire dans son ensemble, qui pouvait s'exacerber avec l'intervention du Fonds. UN 38 - ولوحظ أن التنافس بين الوكالات من أجل التمويل يشكل ضعفا هيكليا للنظام الإنساني بصفة عامة، والذي يمكن التخفيف من حدته باستحداث التمويل عن طريق الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    On a relevé que la concurrence que se livraient les pays en développement pour attirer l'investissement étranger direct avait conduit les gouvernements de ces pays à offrir d'importantes mesures d'incitation aux investisseurs, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN 84- ولوحظ أن التنافس على الاستثمار المباشر الأجنبي أسفر عن تقديم حوافز هامة إلى المستثمرين من حكومات البلدان النامية ومن خلال الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En ce qui concerne le fait que les donateurs fournissant des ressources au fonds avaient également des engagements dans d'autres domaines, certaines parties prenantes ont indiqué que la concurrence pour des ressources limitées était inévitable et que, par conséquent, cette question ne devrait pas faire l'objet de plus amples débats. UN 76- وفيما يتعلق بمسألة تقديم جهات مانحة موارد للصندوق إضافة إلى التزاماتها في مجالات أخرى، أشارت بعض الجهات المعنية إلى أن التنافس بشأن موارد محدودة أمر لا مفر منه وأنه لا داعي إلى إجراء المزيد من النقاش بشأن هذه المسألة.
    Mme Nicholas (Secrétariat) dit que le Groupe de travail a été préoccupé par le fait que la définition de la collusion qui apparaît dans les textes antérieurs est trop restrictive, impliquant que la concurrence est l'antithèse de la collusion. UN 24 - وقالت السيدة نيكولاس (الأمانة) إن ثمة شاغلاً لدى الفريق العامل من أن يكون التعريف الوارد للتواطؤ في النصوص السابقة حصرياً جداً، وأن يعني ضمناً أن التنافس هو نقيض التواطؤ.
    Chacun sait aujourd'hui que la compétition a déjà commencé dans l'accumulation et l'utilisation de technologies et de données rassemblées à la suite d'explosions nucléaires en vue de procéder à des essais par simulation au moyen de techniques perfectionnées. UN إذ لم يعد هنــاك أي ســر في أن التنافس بــدأ فعــلا في تكديس واستخدام التكنولوجيا والبيانات المتجمعة من التفجيرات النوويــة ﻹجــراء تجارب متطورة بالمحاكاة.
    Les réponses au questionnaire donnent à penser que la compétition entre les institutions spécialisées est relativement limitée; elles suivent plus ou moins la même politique en matière de dépenses d'appui. UN وتشير الردود على الاستبيان إلى أن التنافس بين الوكالات المتخصصة محدود نسبياً، وأن هذه المؤسسات تطبق سياسات متشابهة تقريباً فيما يخص تكاليف الدعم.
    Israël est d'avis que la compétition athlétique, menée dans un esprit sportif de respect mutuel et d'équité, est le meilleur moyen d'encourager la bonne volonté et l'instauration de bonnes relations entre les peuples. UN وترى إسرائيل أن التنافس الرياضي الذي يجري بروح من الاحترام المتبادل والإنصاف والروح الرياضية الحقة طريقة مثالية لتعزيز النوايا الحسنة والعلاقات الودية بين الشعوب.
    7. Il convient de noter, toutefois, que concurrence ne signifie pas nécessairement participation d’un grand nombre de soumissionnaires à une procédure de sélection donnée. UN 7 - بيد أن من الجدير بالملاحظة أن التنافس لا يتطلب بالضرورة مشاركة عدد كبير من مقدمي العروض في عملية اختيار معينة.
    La MINUAD continuera d'encourager l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement au Darfour, étant donné que la lutte pour des ressources naturelles limitées est l'une des principales causes du conflit. UN وستواصل العملية المختلطة الترويج لاستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا في دارفور، بالنظر إلى أن التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة يشكل أحد الأسباب الرئيسية للنزاع.
    33. Certains pays ont jugé qu’il ne fallait pas laisser d’un seul coup le champ libre à la concurrence. UN ٣٣ - رأى بعض البلدان أن التنافس لا ينبغي أن يستحدث فورا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد