On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
On a souligné que la coordination entre ces départements revêtait une importance capitale pour assurer la cohérence et éviter les doubles emplois. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
L'une des principales leçons que nous avons tirées des récents tremblements de terre est que la coordination entre tous les acteurs est essentielle. | UN | ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي. |
Ayant constaté que la coordination entre les donateurs ne fonctionnait pas bien en Afrique du Sud, elle a demandé l'avis du Fonds à ce sujet. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن. |
L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
L'observateur de la Fédération de Russie a souligné que la coordination des trois mécanismes était la clef du succès des activités du système des Nations Unies concernant les questions autochtones. | UN | وأكد المراقب عن روسيا أن التنسيق بين الآليات الثلاث هو مفتاح النجاح لأعمال الأمم المتحدة المعنية بقضايا الشعوب الأصلية. |
Ces délégations se sont déclarées satisfaites de l'accord auquel était parvenu le Sous-Comité à sa trente-neuvième session (voir A/AC.105/738, annexe III), à savoir que la concertation entre pays concernant l'exploitation de l'orbite géostationnaire devait se faire de manière rationnelle et équitable et dans le respect du Règlement des radiocommunications de l'UIT. | UN | وأعربت تلك الوفود عن ارتياحها للاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين (انظر الوثيقة A/AC.105/738، المرفق الثالث)، والذي مفاده أن التنسيق بين البلدان بهدف استغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يجري بطريقة رشيدة وعادلة وبما يتوافق مع لوائح الراديو الصادرة عن الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Enfin, on a noté que la coordination entre les agents d'exécution du sous-programme sur la santé procréative était un sous-produit positif du programme. | UN | وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج. |
Les États contribuant à la Force estiment que la coordination entre les organisations internationales et régionales est indispensable pour améliorer la situation humanitaire et pour accroître au maximum l'efficacité de l'aide internationale. | UN | وما زالت الدول المساهمة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات ترى أن التنسيق بين المنظمات الدولية والإقليمية يمثل عاملا حاسما في تحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى فعالية من المساعدة الدولية. |
Ayant constaté que la coordination entre les donateurs ne fonctionnait pas bien en Afrique du Sud, elle a demandé l'avis du Fonds à ce sujet. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن. |
Le même groupe a déclaré que la coordination entre les présidents des grandes commissions pourrait faciliter l'identification des points pouvant faire l'objet d'une rationalisation, de même que le Bureau. | UN | وأشارت المجموعة نفسها إلى أن التنسيق بين رؤساء اللجان الرئيسية يمكن أن ييسر مهمة تحديد البنود التي يتعين إخضاعها للترشيد، كما أنه بإمكان المكتب أن يقوم بهذه المهمة. |
ONU-Femmes voudrait reconfirmer que la coordination entre la Division des partenariats stratégiques et la Section des finances était régulière et cohérente. | UN | وتود الهيئة أن تؤكد من جديد أن التنسيق بين شعبة الشراكة الاستراتيجية وقسم الشؤون المالية يتسم بالانتظام والاتساق. |
D'autres participants ont estimé que la coordination entre les donateurs n'était pas si importante après tout. | UN | وشعر آخرون أن التنسيق بين الجهات المانحة ليس بهذه الضرورة. |
20. Sixièmement, le rapport a réaffirmé que la coordination entre gouvernements, donateurs, organisations, institutions, fonds et programmes du système des Nations Unies était indispensable pour améliorer l'efficacité du programme. | UN | ٢٠ - سادسا، أعاد الاستكمال تأكيد أن التنسيق بين الحكومات، والمانحين ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها أمر لا غنى عنه لزيادة كفاءة البرامج. |
Une délégation a indiqué que la coordination entre le PNUD et les centres d'information relevant des représentants résidents était essentielle pour atteindre les objectifs en matière d'intégration. | UN | ولاحظ وفد أن التنسيق بين مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز الإعلام تلك تحت قيادة الممثلين المقيمين أساسي في تحقيق الأهداف المتوخاة من الإدماج. |
Il reconnaît que la coordination entre les différents organes de traité est d'importance capitale pour la mise en œuvre efficace et cohérente de la Convention. | UN | وأضاف أنه يوافق على أن التنسيق بين جميع هيئات المعاهدة المتنوعة أمر بالغ الأهمية لكفالة الكفاءة والتجانس في تنفيذ الاتفاقية. |
La République de Corée estime que la coordination entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social est essentielle pour réaliser avec succès l'application et le suivi des grandes conférences des Nations Unies. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن التنسيق بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر أساسي لتحقيق التنفيذ والمتابعة الناجحين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
L'harmonisation des règles applicables au commerce et à l'environnement pouvait être bénéfique à l'un et l'autre de ces secteurs. | UN | ولاحظ أن التنسيق بين قواعد التجارة قد يعود بالنفع المتبادل على التجارة وعلى البيئة - وهو وضع يحقق الكسب لكليهما. |
Mais la coordination des programmes et des institutions considérés s'est avérée difficile. | UN | ولكنه قد ثبت أن التنسيق بين البرامج والمؤسسات المعنية كان أمرا صعبا. |
À ce sujet, ces délégations se sont estimées satisfaites de l'accord trouvé à la trente-neuvième session du Sous-Comité (A/AC.105/738, annexe III), en ce sens que la concertation entre pays concernant l'exploitation de cette orbite devait se faire de manière équitable et dans le respect du Règlement des radiocommunications de l'UIT. | UN | وفي ذلك الإطار، أعربت تلك الوفود عن ارتياحها للاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين (المرفق الثالث بالوثيقة A/AC.105/738)، والذي مفاده أن التنسيق بين البلدان بهدف استغلال المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض ينبغي أن يجري بطريقة عادلة وبما يتوافق مع اللوائح الراديوية التي أصدرها الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |