Il faudrait aussi souligner que la mobilité renforce les liens de cause à effet que l'on a constatés entre l'urbanisation et l'infection par le virus de l'immunodéficience humaine (VIH). | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن التنقل يدعم العلاقة القوية الموجودة بين التحضر والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
UNISERV considérait que, la mobilité ne pouvant être justifiée comme une fin en soi, toute politique de mobilité devait avoir un objet défini dans le cadre du mandat de l'organisation. | UN | وبما أن التنقل من أجل التنقل ليس مبررا مقبولا، فإن الاتحاد يعتقد أن أي سياسة توضع للتنقّل ينبغي أن تخدم غرضا من أغراض ولاية المنظمة. |
Elle a réaffirmé que la mobilité n'était pas limitée à la mobilité géographique, mais qu'elle englobait aussi la mobilité fonctionnelle et la mobilité interorganisations. | UN | وأكدت اللجنة مجددا أن التنقل لا يشمل فقط التنقل الجغرافي وإنما أيضا التنقل الوظيفي والتنقل بين الوكالات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a souligné que la mobilité vise à faciliter le mouvement des fonctionnaires et ne devrait pas être liée au transfert ou à la suppression de postes; | UN | وقد أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن التنقل مقصود به تيسير حركة الموظفين، ولا ينبغي ربطه بتحويل الوظائف أو إلغائها. |
À ce propos, il importe de noter que seulement 35,5 % des participants à l'enquête sont < < fermement convaincus > > que la politique de mobilité actuelle a une incidence sur le déroulement de leur carrière, tandis que 57 % considèrent plutôt la mobilité comme une simple condition de la promotion. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن 35.5 في المائة فقط من المجيبين على الاستقصاء " يعتقدون اعتقادا راسخا " أن لسياسة التنقل الحالية أثرا على تطوير مسارهم الوظيفي، بينما يرى 57 في المائة منهم أن التنقل ليس سوى شرط للترقية. |
Il faut s'attendre à ce que la mobilité entre lieux d'affectation entraîne en revanche des besoins supplémentaires. | UN | غير أن التنقل بين مراكز العمل، سيسفر كما هو متوقع، عن متطلبات إضافية. |
Certaines délégations estimaient toutefois que la mobilité devait avoir un caractère volontaire et que la qualité des services linguistiques dans les différents lieux d'affectation ne devait pas en pâtir. | UN | غير أن بعض الوفود رأت أن التنقل ينبغي أن يكون طوعيا وينبغي ألا يؤثر على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل. |
La délégation sri-lankaise estime que la mobilité contribuera à réduire les actuels taux de vacances élevés, en particulier dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة. |
Par ailleurs, 66 % des participants estiment que la mobilité permet d'acquérir des compétences ou de les améliorer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها. |
Par ailleurs, 66 % des participants estiment que la mobilité permet d'acquérir des compétences ou de les améliorer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر 66 في المائة من المجيبين أن التنقل أداة لتحسين المهارات و/أو اكتسابها. |
Le rapport affirme que la mobilité est également un facteur critique, pour les membres du personnel, car elle a un impact majeur sur leur vie professionnelle et personnelle. | UN | ويوضح التقرير أن التنقل عامل حاسم أيضا بالنسبة للموظفين بما له من أثر كبير على حياتهم المهنية والشخصية. |
Elle précise que la mobilité consiste aussi bien à passer d'une unité administrative ou d'une fonction à une autre dans le même lieu d'affectation qu'à changer de lieu d'affectation. | UN | وأوضحت أن التنقل يعني أيضا الانتقال من وحدة إدارية أو من وظيفة إلى أخرى ضمن مكان العمل نفسه وليس بالضرورة إلى مكان عمل آخر. |
Certains estimaient que la mobilité était l'approche la plus efficace pour faire face aux vacances de postes dans les services linguistiques et se sont félicités des procédures rationalisées pour les transferts latéraux du personnel linguistique, qui constituaient un premier pas dans cette direction. | UN | وأُعرب عن الرأي أن التنقل هو أكثر الطرق فعالية لملء الشواغر في دوائر اللغات ورحبوا بتبسيط الإجراءات اللازمة للنقل الأفقي لموظفي اللغات بوصفها خطوة في هذا الاتجاه. |
Toutefois, nous insistons sur le fait que la mobilité devrait être encouragée non seulement comme moyen de surmonter les problèmes de recrutement dans certains lieux d'affectation mais aussi, entre autres choses, comme moyen d'acquérir l'expérience indispensable aux administrateurs de rang supérieur pour se faire une idée réaliste de la situation. | UN | ومع ذلك، نود أن نشدد على أن التنقل ينبغي تشجيعه لا كمجرد حل للقيود القائمة في شغل الوظائف في بعض مقار العمل، بل باعتباره وسيلة، ضمن وسائل أخرى، لتطوير الخبرات اللازمة لتشكيل آراء كبار المسؤولين. |
La représentante a rappelé que la mobilité n'était pas une fin en soi. Pour certaines organisations, c'était une question d'efficacité institutionnelle et de survie; pour d'autres, la mobilité se rattachait à une politique visant à développer des effectifs polyvalents. | UN | وكررت تأكيد أن التنقل ليس غاية في حد ذاته: فهو، بالنسبة إلى بعض المنظمات، قضية تتعلق بفعالية المنظمات وبقائها؛ ويتصل، بالنسبة إلى عدد آخر، بالجهود الرامية إلى تشكيل قوة عمل متعددة المهارات. |
Elle a rappelé que la mobilité ne devait pas devenir une fin en soi mais au contraire servir les objectifs d'efficacité des organisations et contribuer à l'épanouissement professionnel du personnel. | UN | وكررت التأكيد على أن التنقل ينبغي ألا يسخر لغرض نقل الموظفين من مركز عمل إلى آخر، بل ينبغي أن يكون دعما لتعزيز فعالية المنظمات وتطوير الحياة الوظيفية للموظفين. |
Ainsi, il convenait de rappeler que la mobilité et l'affectation dans des lieux où les conditions de vie étaient difficiles faisaient partie intégrante du contrat de travail liant les fonctionnaires aux organisations appliquant le régime commun et ne constituaient donc pas une astreinte supplémentaire pour le personnel. | UN | ويجب عدم التغاضي عن أن التنقل والعمل في مواقع صعبة يشكلان جزءا من عقود التوظيف في المنظمات التي تطبّق نظام الأمم المتحدة الموحد ولا يشكّلان شرطا إضافيا. |
Les membres du CCS notent que ce nouvel accord traduit la reconnaissance du fait que la mobilité est essentielle pour renforcer tant la cohésion que l'efficacité des actions menées par les organismes des Nations Unies pour répondre aux défis mondiaux et pour mettre en place un corps de fonctionnaires internationaux compétents, souples, polyvalents et expérimentés. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن هذا الاتفاق الجديد يقيم الدليل على أن التنقل قد أصبح عاملا بالغ الأهمية في تعزيز كل من تماسك وفعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة للتحديات العالمية، وفي بناء مجموعة من الموظفين المدنيين الدوليين المختصين الذين يتميزون بسعة الإلمام وتعدد المهارات والخبرة. |
Le Secrétaire général convient que la mobilité est encore imparfaite et qu'elle ne répond pas aux besoins de l'Organisation. | UN | 4 - ويوافق الأمين العام على أن التنقل في المنظمة كان غير كاف حتى الآن. |
Les Inspecteurs sont eux aussi en faveur d'une mobilité < < organisée > > . Ils considèrent que la mobilité est l'affaire de tous: l'Organisation, l'Administration et le personnel. | UN | ويؤيد المفتشان هما أيضا التنقل " المنظم " ، وهما يعتقدان أن التنقل مسؤولية يجب تقاسمها بين المنظمة والمديرين والموظفين. |
À ce propos, il importe de noter que seulement 35,5 % des participants à l'enquête sont < < fermement convaincus > > que la politique de mobilité actuelle a une incidence sur le déroulement de leur carrière, tandis que 57 % considèrent plutôt la mobilité comme une simple condition de la promotion. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالملاحظة أن 35.5 في المائة فقط من المجيبين على الاستقصاء " يعتقدون اعتقاداً راسخاً " أن لسياسة التنقل الحالية أثراً على تطوير مسارهم الوظيفي، بينما يرى 57 في المائة منهم أن التنقل ليس سوى شرط للترقية. |