Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد التأكيد على أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Plusieurs experts ont souligné que les activités de substitution ne consistaient pas simplement à remplacer les cultures, mais à mettre en place une économie licite et une infrastructure sociale. | UN | وأكد عدة خبراء أن التنمية البديلة ليست مجرد إحلال بسيط للمحاصيل، بل إنها تنمية لاقتصاد مشروع ولبنية أساسية اجتماعية. |
10. De l'avis général, les programmes de développement alternatif contribuaient utilement à traiter le problème des cultures illicites dans une perspective de développement. | UN | 10- توافقت الآراء على أن التنمية البديلة تُعدّ أداة مفيدة لمعالجة مشكلة زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة من المنظور الإنمائي. |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Réaffirmant que le développement alternatif est l'un des outils de la lutte contre le problème mondial de la drogue, | UN | وإذ نعيد تأكيد أن التنمية البديلة هي إحدى الأدوات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، |
Il faut absolument faire figurer un indicateur permettant d'évaluer les résultats du sous-programme autrement qu'en fonction de l'augmentation du nombre de pays recevant une assistance, d'autant que le développement alternatif fait partie du programme de l'ONUDC en Colombie et que c'est un domaine dans lequel de bons résultats ont été obtenus. | UN | ومن الضروري أن يُدرَج مؤشر بشأن تيسير تقييم نتائج البرنامج الفرعي استناداً إلى معايير أخرى غير زيادة عدد البلدان، لا سيما أن التنمية البديلة عنصر في برنامج المكتب في كولومبيا، ومكون حقق نتائج ناجحة. |
Il a été noté que le développement alternatif avait évolué ces trois dernières décennies et que l'approche intégrée et multisectorielle actuelle avait aidé à assurer la viabilité des programmes de développement alternatif. | UN | ولوحظ أن التنمية البديلة تطورت خلال العقود الثلاثة الماضية وأن النهج الحالي المتكامل والمتعدد القطاعات أسهم في استدامة برامج التنمية البديلة. |
Bien que le développement alternatif ait fait ses preuves comme moyen de réduire la culture du cocaïer et du pavot à opium, certaines zones où la concentration de cultures illicites est la plus forte ne bénéficient encore d'aucun projet de développement alternatif. | UN | وبينما اتضح أن التنمية البديلة تمثل أداة يعول عليها لخفض زراعة نبتة الكوكا وخشخاش الأفيون، فثمة مناطق فيها أعلى تركيز لزراعة المحاصيل غير المشروعة لا تزال خارج نطاق مشاريع التنمية البديلة. |
Considérant que le développement alternatif contribue à la réduction durable de la pauvreté et, par conséquent, des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues, ainsi qu'à la prévention des crises, à la gestion des conflits et à la bonne gouvernance, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التنمية البديلة تسهم في تخفيف حدّة الفقر بشكل مستدام، ومن ثمّ في القضاء على زراعة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة، وأيضا في الوقاية من الأزمات وإدارة النـزاعات والحكم الرشيد، |
a) Tous les intervenants étaient d'avis que le développement alternatif était un élément fondamental de la stratégie de lutte contre le problème mondial de la drogue; | UN | (أ) أعرب كل المتكلّمين عن رأي مفاده أن التنمية البديلة مكوّن أساسي لاستراتيجية التصدّي للمخدرات الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛ |
12. Lors du débat thématique que la Commission des stupéfiants a tenu à sa quarante-neuvième session, il a été noté que le développement alternatif devait suivre une approche intégrée prévoyant un ensemble d'activités globales dont les efforts de développement durable, la réduction de la demande et les mesures d'interception, de détection et de répression, dans le respect des obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 12- أُشير أثناء المناقشة المواضيعية التي أجرتها لجنة المخدرات في دورتها التاسعة والأربعين، إلى أن التنمية البديلة ينبغي أن تتّبع نهجا متكاملا يتطلب مزيجا من الأنشطة الشاملة التي تتضمن بذل جهود في مجال التنمية المستدامة، وخفض الطلب، والمنع، وتدابير إنفاذ القوانين، مع التقيّد بمبادئ حقوق الإنسان. |
10. Dans le rapport d'évaluation, il était aussi noté que le développement alternatif était plus efficace et plus durable lorsqu'il faisait partie d'un plan de développement plus vaste visant à améliorer les moyens de subsistance des populations rurales marginales. En 2005 également, le Groupe de l'évaluation indépendante a réalisé une évaluation thématique des initiatives de développement alternatif de l'ONUDC. | UN | 10- أُشير أيضا في تقرير التقييم إلى أن التنمية البديلة تكون أكثر فعالية واستدامة عندما تجري في إطار مخطط إنمائي أوسع يهدف إلى تحسين سبل معيشة سكان الأرياف المهمَّشين.() وفي عام 2005 أيضا، أجرت وحدة التقييم المستقلة تقييما مواضيعيا لمبادرات التنمية البديلة التي يضطلع بها المكتب. |
b) Il est apparu au cours des débats que la plupart des pays estimaient que le développement alternatif devait suivre une approche intégrée prévoyant un ensemble d'activités globales dont la réduction de la demande, la santé, l'éducation, les efforts de développement durable et des activités complémentaires d'éradication et de détection et répression; | UN | (ب) أظهرت المناقشة أن معظم البلدان تتفق على أن التنمية البديلة ينبغي أن تتّبع نهجا متكاملا يتطلّب مزيجا من الأنشطة الشاملة تشمل بذل جهود في مجالات خفض الطلب والصحة والتعليم والتنمية المستدامة، وكذلك أنشطة تكميلية في مجال القضاء على الزراعة غير المشروعة وإنفاذ القانون؛ |
Tenant compte du fait que les activités de substitution s'inscrivent dans un processus à moyen et à long terme de remplacement d'une économie illicite par une économie licite, | UN | وإذ تأخذ في حسبانها أن التنمية البديلة تشكل عملية متوسطة الأجل وطويلة الأجل يستعاض فيها عن الاقتصاد غير المشروع باقتصاد مشروع، |
Les grandes orientations du PNUCID dans ce domaine ont été vivement approuvées et il a été noté que les activités de substitution avaient contribué à une réduction sensible dans la zone de culture du cocaïer. | UN | وأيدت بقوة اتجاه سياسة اليوندسيب في هذا الميدان وخلصت إلى أن التنمية البديلة قد أسهمت بقدر كبير في تقليل المساحة المزروعة بالكوكا . |
Un expert a déclaré que les activités de substitution ne devaient pas dépendre de l'élimination préalable des cultures illicites, et qu'il ne fallait pas non plus réduire ces cultures avant que les éléments licites des stratégies de subsistance aient été suffisamment renforcés. | UN | وذكر أحد الخبراء أن التنمية البديلة لا ينبغي أن تكون مشروطة بقضاء مسبق على الزراعة غير المشروعة، كما لا ينبغي إنفاذ تخفيض تلك المحاصيل إلا إذا تعززت بالقدر الكافي مكونات مشروعة لاستراتيجيات سبل الرزق. |
10. De l'avis général, les programmes de développement alternatif avaient utilement contribué à traiter le problème des cultures illicites dans une perspective de développement. | UN | 10- توافقت الآراء على أن التنمية البديلة تمثّل أداة مفيدة لمعالجة مشكلة زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة من المنظور الإنمائي. |
42. De l'avis général, les programmes de développement alternatif avaient utilement contribué à traiter le problème des cultures illicites dans une perspective de développement, mais leur portée et les ressources qui y avaient été consacrées avaient été insuffisantes ces 10 dernières années. | UN | 42- وتوافقت الآراء على أن التنمية البديلة كانت أداة مفيدة في معالجة مشكلة زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة من المنظور الإنمائي، ولكن نطاق برامج التنمية البديلة والموارد المخصصة لها لم يكونا كافيين خلال السنوات العشر الماضية. |