On a constaté que le développement industriel était optimal lorsqu'il tient compte de la capacité limite de l'environnement. | UN | واتضح أن التنمية الصناعية تحقق أفضل النتائج في حالة مراعاة طاقة البيئة على التحمل. |
Il s'est dit préoccupé de ce que le développement industriel n'ait pas figuré dans les débats sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعرب عن قلقه من أن التنمية الصناعية لم تدرج في المناقشات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général a lui même souligné que le développement industriel a été essentiel pour la croissance et la réduction de la pauvreté obtenues dans de nombreux pays asiatiques. | UN | وشدّد الأمين العام بنفسه على أن التنمية الصناعية كانت عاملا حاسما فيما حققته عدة بلدان آسيوية من نمو في الحد من الفقر فيها. |
Il a également fait valoir que le développement industriel lui-même exigerait peut-être des mesures d'appui particulières, concernant notamment le développement et la création de l'infrastructure légère nécessaire pour aider les pays à absorber les flux d'information nécessaires pour s'intégrer aux réseaux internationaux de fournisseurs. | UN | وأشار أيضا إلى أن التنمية الصناعية بحد ذاتها قد تتطلب اتخاذ تدابير خاصة لدعمها. وقد تشمل هذه التدابير إنشاء وتعزيز البنى الأساسية غير المادية التي تدعو الحاجة إليها لمساعدة البلدان على التعامل مع تدفق المعلومات الضروري لإدماج نفسها في شبكات الموردين الدولية. |
L'intervenant souligne par ailleurs que le développement industriel durable et la coopération au développement industriel ont un rôle essentiel à jouer à cet égard et enjoint la communauté internationale à appuyer ces efforts. | UN | وعلاوة على ذلك أكّد أن التنمية الصناعية المستدامة والتعاون في مجال التنمية الصناعية لهما دور أساسي في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود. |
Il a été noté par ailleurs que le développement industriel, en créant à la fois des emplois et de la cohésion sociale, continuerait d'être la clef du développement durable. | UN | وأشير إلى أن التنمية الصناعية ستظل مرتكزا للتنمية المستدامة، وتؤدي إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التماسك الاجتماعي على السواء. |
Il faut souligner que le développement industriel ne mène pas automatiquement au développement durable et à la réduction de la pauvreté, mais que les normes de production et de consommation durables doivent être la base sur laquelle reposent toutes les industries. | UN | 69 - يجب التأكيد على أن التنمية الصناعية لا تؤدي آليا إلى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر، إلا أنه يجب أن تكون معايير الإنتاج والاستهلاك المستدامين أساسا تبنى عليه جميع الصناعات. |
Peu importe que le premier groupe ait acquis sa richesse du fait de l'industrialisation ou autrement. Il est un fait que le développement industriel est d'une importance cruciale si l'on veut instaurer un mode de développement économique durable. | UN | وسواء كانت المجموعة الأولى أصبحت ثرية نتيجة للتنمية الصناعية أو العكس هو الصحيح فهذه نقطة قابلة للأخذ والرد؛ ولكن الحقيقة التي تظل واضحة هي أن التنمية الصناعية لها أهمية بالغة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Il est heureux d'accepter la charge consistant à diriger l'ONUDI parce qu'il est convaincu que le développement industriel est un facteur déterminant dans la lutte pour éradiquer la pauvreté. | UN | وهو يقبل بسرور ولاية قيادة اليونيدو لأنه على يقين من أن التنمية الصناعية أمر أساسي في الكفاح من أجل جعل الفقر جزءا من الماضي. |
3. Considère que le développement industriel constitue un moyen important d'élimination de la pauvreté, de création de revenus et d'emplois, d'intégration sociale et de diversification verticale; | UN | ٣ - ترى أن التنمية الصناعية أداة هامة للقضاء على الفقر ولتوليد الدخول وفرص العمل، ولتحقيق التكامل الاجتماعي والتنوع الرأسي؛ |
99. Il est clair que le développement industriel ne peut pas être réalisé si les ressources nécessaires ne sont pas disponibles. | UN | ٩٩ - وقال ان من الواضح أن التنمية الصناعية لا يمكن أن تتحقق ما لم تتوفر الموارد اللازمة لذلك . |
3. Considère que le développement industriel constitue un moyen important d'élimination de la pauvreté, de création de revenus et d'emplois, d'intégration sociale et de diversification verticale; | UN | ٣ - ترى أن التنمية الصناعية أداة هامة للقضاء على الفقر ولتوليد الدخول وفرص العمل، ولتحقيق التكامل الاجتماعي والتنوع الرأسي؛ |
75. Il est admis que le développement industriel sert de locomotive à la croissance industrielle, à l'emploi et à la réduction de la pauvreté, dans la mesure où il permet d'exploiter les ressources naturelles, d'ajouter de la valeur aux produits agricoles et de développer les marchés. | UN | 75 - واسترسل يقول إن الكل متفق على أن التنمية الصناعية قاطرة النمو الاقتصادي وفرص العمل والحدّ من الفقر، فتتيح فرصاً لاستغلال الموارد الطبيعية ولإضافة القيمة للمنتجات الزراعية وتوسيع الأسواق. |
Parfois, surtout après l'adoption quasi universelle du Consensus de Washington sur la politique économique au début des années 90, certains ont jugé que le développement industriel était en marge de la pensée dominante en matière de développement. | UN | ففي بعض الأوقات - لا سيما عقب الاعتماد شبه العالمي لتوافق آراء واشنطن بشأن السياسات الاقتصادية في أوائل التسعينات - اعتبر البعض أن التنمية الصناعية تقع خارج صلب التفكير الإنمائي. |
Soulignant que le développement industriel ne se limite pas au développement du secteur manufacturier, mais qu'il comporte aussi certains aspects liés à l'énergie, à l'agro-industrie, aux infrastructures et à la logistique, aux sciences, à la technologie et à l'innovation, à la mise en valeur des ressources humaines et à l'éducation ainsi qu'au développement du secteur minier, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الصناعية لا تشمل تنمية قطاع الصناعة التحويلية فحسب، وإنما تشمل جوانب الطاقة، والصناعة الزراعية، والهياكل الأساسية واللوجستيات، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتنمية الموارد البشرية وتعليمها، وكذلك تطوير قطاع التعدين، |
Soulignant que le développement industriel ne se limite pas au développement du secteur manufacturier, mais qu'il comporte aussi certains aspects liés à l'énergie, à l'agro-industrie, aux infrastructures et à la logistique, aux sciences, à la technologie et à l'innovation, à la mise en valeur des ressources humaines et à l'éducation ainsi qu'au développement du secteur minier, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الصناعية لا تشمل تنمية قطاع الصناعة التحويلية فحسب، وإنما تشمل جوانب الطاقة، والصناعة الزراعية، والهياكل الأساسية واللوجستيات، والعلم والتكنولوجيا والابتكار، وتنمية الموارد البشرية وتعليمها، وكذلك تطوير قطاع التعدين، |
Il a été conclu que le développement industriel durable était essentiel pour la réalisation de ces objectifs, en particulier croissance économique durable, réduction de la pauvreté, diversification des activités et amélioration de la compétitivité, et que la constitution de réseaux industriels sectoriels et la promotion des opérations de maillage étaient importantes pour créer un avantage compétitif. | UN | وقد أرتئي أن التنمية الصناعية المستدامة هي عنصر أساسي لتحقيق هذه الأهداف، وخصوصا النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر وتنويع الأنشطة وتحسين القدرة التنافسية وأن إنشاء شبكات صناعية قطاعية وتطوير الروابط فيما بينها مهم بالنسبة لتعزيز ميزتها التنافسية. |
Soulignant que le développement industriel ne se limite pas au développement du secteur manufacturier, mais qu'il comporte aussi certains aspects liés à l'énergie, à l'agro-industrie, aux infrastructures et à la logistique, aux sciences, à la technologie et à l'innovation, à la mise en valeur des ressources humaines et à l'éducation ainsi qu'au développement du secteur minier, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الصناعية لا تشمل تنمية قطاع الصناعة التحويلية فحسب، بل تشمل أيضا الجوانب المتصلة بالطاقة والصناعات الزراعية والهياكل الأساسية واللوجستيات والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتنمية الموارد البشرية والتعليم وتطوير قطاع التعدين، |
Ce rapport a fait valoir que le développement industriel s'est révélé être le principal facteur à prendre en compte pour sortir les gens de la pauvreté, assurer une prospérité partagée et soutenue, promouvoir la compétitivité internationale à tous les niveaux et dans tous les secteurs, et améliorer systématiquement les garanties environnementales et sociales. | UN | 2 - ويعتبر التقرير أن التنمية الصناعية أثبتت أنها العامل الرئيسي لانتشال الناس من الفقر، ولإيجاد رخاء مشترك مستدام، وللنهوض بالقدرة التنافسية الدولية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات، ولتحسين الضمانات البيئية والاجتماعية على نحو منهجي. |
Les Ministres ont par ailleurs insisté sur le fait que le développement industriel et les politiques visant à renforcer les capacités de production pouvaient générer des emplois et des revenus pour les plus démunis et constituer de la sorte un moteur de l'éradication de la pauvreté et de la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 465- أكَّد الوزراء كذلك أن التنمية الصناعية وسياسات دعم القدرات الإنتاجية يمكن أن تولِّد العمالة والإيرادات للفقراء ويمكن بالتالي أن تكون محرّكاً للقضاء على الفقر وإحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليه دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |