ويكيبيديا

    "أن الجامعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'Université
        
    • que l'UNU
        
    • que la Ligue
        
    • que la fac
        
    • que l'école
        
    Bien que l'Université ait demandé au gouvernement concerné, il y a plus de trois ans, de lui verser le solde de 758 613 dollars, sa demande est restée lettre morte. UN ورغم أن الجامعة طلبت من الحكومة منذ أكثر من ثلاث سنوات دفع الرصيد البالغ ٦١٣ ٧٨٥ دولار، فإنها لم تحصل على رد.
    Nous notons toutefois avec satisfaction que l'Université est à présent en voie de revitalisation, réussite liée aux effets de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أننا نلاحظ بارتياح أن الجامعة اﻵن على طريق الانتعاش، وهو إنجاز يتصل بمتابعة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La délégation chinoise constate avec plaisir que l'Université a récemment accompli de grands efforts en vue d'améliorer sa gestion et son efficience. UN وأعربت عن سرور وفدها لما يراه من أن الجامعة بذلت في اﻵونة اﻷخيرة جهودا كبيرة لتحسين إدارتها وزيادة كفاءتها.
    Le Comité a également noté que l'UNU n'avait pas mis en place un mécanisme d'évaluation et de suivi réguliers de ses projets. UN ولاحظ أيضا المجلس أن الجامعة لم تنشئ آلية لرصد وتقييم مشاريعها بانتظام.
    Le Comité a observé que l'UNU s'était généralement conformée à ces demandes. UN ولاحظ المجلس أن الجامعة قد امتثلت بصورة عامة لتلك المطالب.
    Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    Lorsqu'on a appris que l'Université bénéficiaire était cubaine, l'échange a été annulé. UN غير أن هذا التبادل ألغي عندما نما إلى العلم أن الجامعة المستقبلة هي جامعة كوبية.
    Je suis touchée que vous vouliez me voir rester, mais je ne pense pas que l'Université l'approuverait. Open Subtitles أشعربالسعادةلأنكمترغبونببقائي.. ولكن لا أظن أن الجامعة ستوافق
    M. Andrew, dites-vous que l'Université n'est pas responsable si M. Crockett à tué Tre car il est gay ? Open Subtitles سيد أندروز، أتقول أن الجامعة ليست مسؤولة إن كان السيد كروكيت قد قتل تراي لأنه شاذ؟
    Vous dites que l'Université est responsable car elle était au courant du bizutage et ne l'a pas empêché. Open Subtitles أنتما تقولان أن الجامعة ملزمة قانونًا لأنهم كانوا يعلمون عن المضايقات ولم يوقفوها
    Qui eut cru que l'Université m'éviterait l'armée et me mènerait aux laxatifs ? Open Subtitles من كان يحسب أن الجامعة ستخلصني من الجيش لتدخلني عالم الملينات
    Il se trouve que l'Université n'a même pas commandé la neurotoxine, donc rien n'avait disparu de l'entrepôt. Open Subtitles إتضح أن الجامعة لم تطلب السم أبدا، لذا لم يكن هناك شيئ مفقود من المستودع.
    Ma délégation voudrait ajouter que l'Université réussirait certainement mieux dans sa tâche si elle établissait des réseaux académiques virtuels avec d'autres universités et instituts en échangeant des étudiants et des professeurs et en instaurant l'équivalence des crédits d'étude. UN ويود وفدي أن يضيف أن الجامعة ستكـــــون بالتأكيد أكثر نجاحا لو أنها أقامت شبكات أكاديمية عملية مع الجامعات والمعاهد اﻷخرى عن طريق تبادل الطلاب والكليات والشهادات.
    On a mentionné que l'Université avait déjà des cours sur la lutte contre la piraterie, mais qu'elle devrait organiser un séminaire sur ce sujet auquel participeraient des représentants des organismes du système des Nations Unies. UN وأشير إلى أن الجامعة قدمت بالفعل محاضرات في القرصنة وأنها يمكن أن تعقد حلقة دراسية في القرصنة يمكن أن يشارك فيها ممثلون لهيئات الأمم المتحدة.
    Les inspecteurs concluent par conséquent que l'Université a besoin de trouver un nouveau souffle et de se fixer de nouvelles orientations pour être à même de relever les défis inédits du prochain siècle. UN وبناء عليه، يخلص المفتشون إلى أن الجامعة في حاجة إلى نشاط جديد وتوجهات متجددة في التصدي للتحديات المجهولة التي يمثلها القرن المقبل.
    Ce n'est que dans quelques rares domaines tels que l'environnement et la paix et la conduite des affaires publiques que l'Université a à ce jour délibérément mené des activités de programmation avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وعلى أن الجامعة لم تعمد إلى المشاركة الواسعة في أساليب برمجة معمقة مع منظمات أخرى ضمن إطار منظومة اﻷمم المتحدة إلا في مجالات برنامجية قليلة جدا، كالبيئة والسلام وأساليب اﻹدارة.
    26. La délégation turkmène estime que l'Université doit maintenir la simplicité de sa structure de gouvernance ainsi que l'intégrité et l'indépendance d'une institution universitaire. UN ٢٦ - وأردف قائلا إن وفده يعتقد أن الجامعة ينبغي أن تحافظ على هيكلها اﻹداري البسيط وعلى ما تتمتع به من نزاهة واستقلال بوصفها مؤسسة أكاديمية.
    Le Comité a observé que l'UNU s'était généralement conformée à ces demandes. UN ولاحظ المجلس أن الجامعة قد امتثلت عموما لتلك المطالب.
    Le Comité note que l’UNU prend actuellement des mesures pour donner suite aux recommandations ci-après. UN ١٩ - يلاحظ المجلس أن الجامعة تقوم باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالتوصيات التالية.
    Le Comité a noté que certains postes vacants clefs avaient été pourvus en 1998 et croît comprendre que l’UNU se propose de pourvoir les autres postes d’administrateur au cours du deuxième semestre de 1999. UN تعليق - لاحظ المجلس أن بعضا من الوظائف اﻷساسية الشاغرة قد ملئت في ١٩٩٨ ويدرك أن الجامعة تزمع ملء وظائف فنية أخرى خلال النصف الثاني من ١٩٩٩.
    Tu réalises que la Ligue ne te laissera jamais t'en sortir comme ça. Open Subtitles كنت أدرك أن الجامعة لن تسمح لك تفلت من هذا.
    Vous voulez dire que la fac est le seul endroit où je peux me structurer ? Open Subtitles هل تقولين أن الجامعة هي المكان الوحيد الذي سأحصل فيه على التوجيه؟
    Je savais pas que l'école avait embauchée des soutiens psychologiques. Open Subtitles لم أكن اعرف أن الجامعة وظفت مستشاري الأحزان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد