Il est clair que les crimes contre l'humanité qui visent une population civile sont contraires au droit international, qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit international ou dans celui d'un conflit interne. | UN | وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي . |
D'autre part, la Thaïlande pense que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en tant de paix comme dans le cadre d'un conflit armé. | UN | ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح . |
120. La délégation égyptienne considère que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en temps de paix également. | UN | ٠٢١- وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم والحرب . |
136. La délégation iranienne considère que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | ٦٣١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو وقت الحرب . |
108. La délégation thaïlandaise pense qu'il faut définir les crimes contre l'humanité comme des actes " généralisés et systématiques " . | UN | ٨٠١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تكون مشروطة بكونها واسعة النطاق ومنهجية في ارتكابها . |
Il ne fait aucun doute que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre dans le cadre de conflits armés internationaux et non internationaux, et la Cour devrait avoir compétence à l'égard des crimes relevant du droit international général. | UN | وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام . |
21. La délégation allemande considère que les crimes contre l'humanité se commettent aussi bien en temps que paix qu'en temps de guerre. Toute autre proposition marquerait un recul dans le développement du droit international humanitaire. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في أوقات السلم كما ترتكب في أوقات الحرب وان أي اقتراح سيكون خطوة الى الوراء في تطوير القانون الانساني الدولي . |
68. La délégation soudanaise considère que les crimes contre l'humanité ne peuvent se produire que dans le cadre d'un conflit international, non dans celui d'un conflit interne. | UN | ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية . |
81. Il est exact de dire que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en tant de paix et la définition que l'on en donne doit donc valoir pour les conflits internes comme pour les conflits internationaux. | UN | ١٨ - ووافقت على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم ، وأن التعريف ينبغي أن ينطبق على النزاعات الداخلية مثلما ينطبق على النزاعات الدولية . |
124. La délégation mexicaine considère que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre et ne souhaite pas qu'on les relie à la notion de conflit armé. | UN | ٤٢١- ويرى وفدها أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن ارتكابها في السلم والحرب ، ولذلك لا يوافق على ربطها بالنزاع المسلح . |
95. Mme LE FRAPER DU HELLEN (France) dit que sa délégation estime que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en temps de paix comme en temps de guerre et qu'ils peuvent viser n'importe quelle population. | UN | ٥٩ - السيدة لي فرابر دو هيلن )فرنسا( : قالت ان وفدها يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم مثلما ترتكب في وقت الحرب ضد جميع السكان . |
109. Mme TOMIČ (Slovénie) dit que sa délégation estime que les crimes contre l'humanité doivent être distingués des crimes de guerre parce qu'ils peuvent être commis en temps de paix. | UN | ٩٠١- السيدة توميتش )سلوفينيا( : قالت ان وفدها يعتقد أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ينبغي أن تعتبر منفصلة عن جرائم الحرب وأنها يمكن أن ترتكب في أوقات الحرب والسلم . |
34. La délégation tunisienne interprète les crimes contre l'humanité comme crimes ne pouvant se produire que dans le cadre de conflits armés internationaux. Sinon, l'intervention de la Cour sera l'équivalent d'une ingérence dans les affaires internes d'un État, éventualité contraire aux principes des Nations Unies. | UN | ٤٣ - وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ترتكب فقط في اطار المنازعات المسلحة الدولية ؛ ومن ناحية أخرى ، فان تدخل المحكمة سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية ، مما يتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة . |