Le Groupe avait en outre signalé que la Communauté européenne avait financé une étude qui devait être utilisable en 2004. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً أن الجماعة الأوروبية قد أصدرت تكليفات لإجراء دراسة مسحية ومن المقرر أن تتوافر هذه الدراسة في 2004. |
Les Membres se souviendront que la Communauté européenne est Président du Processus de Kimberley pour l'année 2007. | UN | ويذكر الأعضاء أن الجماعة الأوروبية تتولى رئاسة عملية كيمبرلي لعام 2007. |
Le Coprésident a rappelé que la Communauté européenne avait présenté à la vingt-huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée un projet de décision visant à réduire la quantité de bromure de méthyle utilisée pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | 92 - أشار الرئيس المشارك إلى أن الجماعة الأوروبية كانت قد طرحت في الاجتماع الثامن والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية مشروع مقرر يهدف إلى خفض كمية بروميد الميثيل المستخدمة في أغراض الحجر الصحي الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Un observateur a fait remarquer que la Communauté européenne avait transmis, en 2003, une notification sur le pentabromodiphényléther au secrétariat provisoire de la Convention de Rotterdam et demandé si la notification dont était à ce moment saisi le Comité devait, par conséquent, être considérée comme une nouvelle soumission. | UN | 98 - ولاحظ أحد المراقبين أن الجماعة الأوروبية قد قدمت إخطاراً بشأن الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم إلى الأمانة المؤقتة لاتفاقية روتردام عام 2003، وتساءل عما إذا كان الإخطار المعروض حالياً أمام اللجنة ينبغي اعتباره بمثابة تقديم جديد. |
Enfin, le Comité a noté que la Communauté européenne avait représenté une demande en vue d'obtenir d'urgence une dérogation du Secrétariat de l'ozone pour pouvoir utiliser les huit litres de tétrachlorure de carbone nécessaires pour produire de la cyanocobalamine radiomarquée et que cette utilisation était recommandée par le Groupe et les coprésidents du Comité. | UN | وفي النهاية، لاحظت اللجنة أن الجماعة الأوروبية كانت قد قدمت طلباً إلى أمانة الأوزون للحصول على إعفاء طارئ للترخيص باستخدام 8 لترات من مادة رابع كلوريد الكربون لتصنيع السيانوكوبالامين الموسوم إشعاعياً وأن مثل هذا الاستخدام قد أوصى به الرؤساء المشاركون للفريق واللجنة. |
L'intervenant a noté que la Communauté européenne disposait déjà d'une base de données mondiale assez complète et, puisque la majeure partie des exportations provenaient de la Communauté européenne, celle-ci serait le principal contribuant à la base de données, qui serait affichée sur le site Internet du secrétariat de l'ozone. | UN | وأشار إلى أن الجماعة الأوروبية لديها الآن قاعدة بيانات عالمية مطورة بشكل جيد، وبما أنها تستأثر بأغلبية الصادرات، فستكون الجماعة الأوروبية هي المساهم الرئيسي في قاعدة البيانات التي سوف توضع على الموقع الشبكي لأمانة الأوزون على الإنترنت. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Communauté européenne a communiqué des données révisées sur l'importation de bromure de méthyle pour 2005 afin de corriger les erreurs commises dans le cadre de processus internes d'enregistrement des données, confirmant que cette Partie se trouve dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 99 - لذلك وافقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت بيانات منقحة عن استيراد بروميد الميثيل في عام 2005 لتصحيح الأخطاء الناجمة عن عملية إدخال البيانات داخليا، والتي أكدت أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
25. L'un des principaux points tient au fait que la Communauté européenne utilise les listes de déchets de l'OCDE pour établir ses questionnaires tandis que le secrétariat de la Convention de Bâle fonde le sien sur la liste B de l'Annexe IX de la Convention. | UN | 25 - وتتمثل إحدى النقاط الرئيسية في أن الجماعة الأوروبية تستخدم قائمة نفايات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للاستبيان الخاص بها فيما تستخدم اتفاقية بازل الملحق التاسع، القائمة باء لاستكمال استبيانها. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le fait que la Communauté européenne était partie à la Convention et à l'Accord sur les stocks de poissons et ont exprimé l'espoir qu'il puisse être mis fin à l'incohérence entre le statut d'observateur de la Communauté européenne et ses compétences, exclusives ou partagées, en ce qui concerne de nombreuses questions dont traite le Processus consultatif. | UN | كما أكدت وفود عديدة على أن الجماعة الأوروبية هي طرف في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية وأعربت عن أملها في إمكان حل مسألة الفارق القائم بين وضع المراقب الذي تتمتع به الجماعة الأوروبية وقدراتها - سواء أكانت خالصة أم مشتركة - وذلك فيما يتعلق بمسائل كثيرة تم بحثها في العملية التشاورية. |
Le représentant de la Commission européenne a également fait savoir que la Communauté européenne avait entrepris d'harmoniser les listes de déchets figurant dans les règlements de la Communauté sur les transports de déchets et celles de la Convention de Bâle, compte tenu des amendements apportés aux annexes à la Convention par la Conférence des Parties à sa sixième réunion. | UN | 39 - وأبلغ ممثل الجماعة الأوروبية الفريق العامل أيضاً أن الجماعة الأوروبية تعكف على التوفيق بين قوائم النفايات في لوائح الجماعة الأوروبية لنقل النفايات بين قوائم النفايات وقوائم نفايات اتفاقية بازل، وذلك تمشياً مع التعديلات التي أدخلها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس على ملحقات الاتفاقية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée avait également noté que la Communauté européenne et la Pologne avaient sollicité des dérogations d'urgence pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse qui avaient été approuvées par le secrétariat de l'ozone, en concertation avec le Groupe de l'évaluation technique et économique, conformément à la procédure prévue au paragraphe 10 de la décision VII/9. | UN | كما أشار الفريق العامل مفتوح العضوية إلى أن الجماعة الأوروبية وبولندا طلبا إعفاءات طارئة من أجل الاستخدامات المختبرية والتحليلية، وقد أقرتها أمانة الأوزون بالتشاور مع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وفقا للإجراءات الواردة في الفقرة 10 من المقرر 7/9. |
La représentante de la Communauté européenne a noté avec satisfaction qu'après un long processus l'élimination des inhalateurs-doseurs contenant des CFC dans les Parties non visées à l'article 5 approchait de sa fin et elle a confirmé que la Communauté européenne éliminerait la production de CFC à cette fin d'ici le 1er janvier 2010. | UN | 200- ولاحظت الممثلة بارتياح أيضا أن التخلص من استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 أصبح،بعد عملية طويلة، قريبا من التحقيق، وأكدت أن الجماعة الأوروبية ستتوقف عن إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية لهذا الغرض في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Même si la déclaration dont fait état la Commission peut être considérée comme un exemple de reconnaissance, il faut avoir néanmoins à l'esprit que la Communauté européenne a fait cette déclaration au motif de la compétence exclusive qu'elle a en matière de concessions tarifaires et de classification douanière. | UN | وفي نهاية المطاف، تلك كانت الطريقة التي عولجت بها القضية. () لكن حتى لو اعتبر البيان الذي ساقته اللجنة مثالا للإقرار، فإنه ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن الجماعة الأوروبية ارتكزت في أقوالها على أن للجماعة اختصاصا حصريا في مسائل الامتيازات المتعلقة بالتعريفات والتصنيفات الجمركية. |
Ce débat a pour origine le fait que la Communauté européenne a ratifié les Amendements de Copenhague et de Beijing, tout comme la plupart de ses Etats membres l'ont fait à titre individuel, alors que certains ne l'ont pas ratifié individuellement ni n'ont communiqué les informations demandées dans la décision XV/3. | UN | وقد نشأت هذه المناقشة بسبب، أنه على الرغم من أن الجماعة الأوروبية صدقت على تعديلي كوبنهاجن وبيجين وأن معظم الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية قد صدقت بصفة مستقلة على كل من التعديلين،فإن هناك بعض الدول الأعضاء التي لم تصدق على تعديلي كوبنهاجن وبيجين بصفة مستقلة أو لم تقدم المعلومات المطلوبة طبقاً للمقرر 15/3. |
30. Il est à noter que la Communauté européenne considère également à priori que des accords entre entreprises (ou des pratiques concertées ou décisions d'associations d'entreprises) qui restreignent la concurrence sont (en raison des effets qu'ils peuvent avoir sur le commerce entre les États membres) interdits (art. 81 1) du Traité de Rome) et " nuls de plein droit " (art. 81 2) du Traité de Rome). | UN | 30- وتجدر ملاحظة أن الجماعة الأوروبية تعتبر أيضاً " بداهة " أن الاتفاقات المبرمة بين الشركات (أو الممارسات أو القرارات المتفاهم عليها من جانب رابطات الشركات) والتي تقيّد المنافسة (بسبب ما قد يكون لها من أثر في التجارة بين الدول الأعضاء) هي أمور محظورة (المادة 81(1) من معاهدة روما) وباطلة تلقائيا - " لاغية بلا مجال للمنازعة: nuls de plein droit " - (المادة 81(2) من معاهدة روما). |