Il a été précisé que la première phrase était tirée de l'article 45 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés. | UN | وأشير الى أن الجملة الأولى منه مأخوذة من المادة 45 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء. |
Si la Commission estimait que la première phrase n'était pas claire, il serait préférable de la supprimer plutôt que de la développer comme il avait été proposé. | UN | وإذا رأت اللجنة أن الجملة الأولى من التوصية غير واضحة، فإن من المفضل حذف تلك الجملة، لا تفصيلها على النحو المقترح. |
Le Comité a posé un jalon très important avec l'affaire Perterer c. Autriche en affirmant clairement que la première phrase avait une portée plus large que la seconde. | UN | ولقد وصفت اللجنة معالم هامة جداً في قضية برتيرر ضد النمسا بتأكيدها وبصورة واضحة على أن الجملة الأولى لها مغزى أعرض من الجملة الثانية. |
189. On a fait observer que la première phrase du paragraphe 31 était circulaire et devait être reformulée. | UN | 189- وذُكر أن الجملة الأولى من الفقرة 31 دائرية وينبغي إعادة صياغتها. |
Il conviendrait de transformer la première phrase de l'alinéa 5 en un alinéa distinct et de remplacer les mots < < are a fundamental pillar of > > par < < is an essential element in guaranteeing compliance with > > . | UN | وأشار إلى أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5 ينبغي أن تشكل فقرة فرعية مستقلة، وأن يستعاض عن عبارة " ركيزة أساسية " بعبارة " عنصر أساسي لضمان الامتثال لـ " . |
M. de Rojas précise que la première phrase de l'article 61 du Règlement intérieur provisoire de la Conférence correspond à une formulation traditionnelle, et signifie simplement que les représentants en question ont le droit de participer aux débats, mais ne sont pas autorisés à voter. | UN | وأوضح أن الجملة الأولى في المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت هي صيغة تقليدية وكل ما تعنيه هو أن الممثلين المعنيين يستطيعون المشاركة في المناقشات ولكن لا يُسمح لهم بالتصويت. |
On a aussi fait observer que la première phrase avait trait à l'existence ou à la validité de la convention d'arbitrage, alors que la troisième traitait de la validité du contrat renfermant la clause compromissoire. | UN | ولوحظ أيضا أن الجملة الأولى متصلة بمسألة وجود اتفاق التحكيم أو صحته، بينما الجملة الثالثة متصلة بصحة العقد الوارد فيه شرط التحكيم. |
Il a été observé que la première phrase devait viser l'absence de biens " non grevés " et non de biens en général. | UN | ولوحظ أن الجملة الأولى ينبغي أن تشير إلى غياب الموجودات " غير المرهونة " وليس إلى الموجودات بوجه عام. |
Mme Wedgwood relève d'ailleurs que la première phrase du paragraphe 2 ne correspond pas à ce qui est dit à l'article 14, où il est question de l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice. | UN | وتشير السيدة ودجوود كذلك إلى أن الجملة الأولى من الفقرة 2 لا تتطابق مع ما قيل في المادة 14، حيث يشار إلى مسألة المساواة أمام المحاكم ومجالس العدالة. |
85. Il a été noté que la première phrase du texte proposé se fondait sur le texte initial de la recommandation 185 bis figurant dans le document A/CN.9/631. | UN | 85- وذُكر أن الجملة الأولى من النص المقترح تستند إلى نص التوصية 185 مكررا الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631. |
85. Il a été noté que la première phrase du texte proposé se fondait sur le texte initial de la recommandation 185 bis figurant dans le document A/CN.9/631. | UN | 85- وذُكر أن الجملة الأولى من النص المقترح تستند إلى نص التوصية 185 مكررا الأصلي الوارد في الوثيقة A/CN.9/631. |
Mme Chanet indique que, si ce n'est que la première phrase du projet de nouveau paragraphe est redondante car elle reprend le paragraphe 1 de l'article 19 du Pacte, elle n'a aucune objection à ce que ce paragraphe soit ajouté. | UN | 7 - السيدة شانيه: قالت، بغض النظر عن أن الجملة الأولى من الفقرة الجديدة لا لزوم لها لأنها تكرر ما ورد في الفقرة 1 من المادة 19 من العهد، إلا أنه ليس لديها اعتراض عليها. |
109. Le Groupe de travail est convenu que la première phrase du paragraphe 36 était inutile et qu'en mentionnant l'" état " du bien grevé elle prêtait à confusion et devrait donc être supprimée. | UN | 109- اتفق الفريق العامل على أن الجملة الأولى من الفقرة 36 غير ضرورية وأنها ملتبسة إذ تشير إلى " الحالة " التي يكون عليها الموجود المرهون وينبغي بالتالي حذفها. |
Pour répondre à la préoccupation exprimée par Mme Wedgwood, il fait observer que la première phrase du paragraphe ne renvoie pas expressément à l'article 14 du Pacte mais énonce les principes généraux, à savoir qu'il n'y a pas de respect des droits de l'homme sans procès équitable. | UN | ومن أجل الاستجابة للانشغال الذي عبرت عنه السيدة ودجوود، فقد لاحظ أن الجملة الأولى من الفقرة لا تميل بصراحة إلى المادة 14 من العهد، ولكنها تعبر عن المبادئ العامة، أي أنه ليس هناك أي احترام لحقوق الإنسان دون محاكمة عادلة. |
79. En réponse à une question, il a été noté que la première phrase du projet de paragraphe reprenait certains (mais pas la totalité) des éléments des règles relatives à l'interprétation des déclarations et des comportements des parties qui étaient énoncées à l'article 8 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | 79- ردا على أحد الأسئلة، لوحظ أن الجملة الأولى من مشروع الفقرة هي استنساخ لبعض وليس لجميع عناصر القواعد المتعلقة بتفسير البيانات وتصرف الأطراف والواردة في المادة 8 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Elles notent que, en l'affaire Nguyen, il a été tenu compte de l'historique de l'élaboration de la Convention et que le Comité a conclu que la première phrase du paragraphe 2 de l'article 11 et l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 s'appliquaient aux travailleuses indépendantes. | UN | ولاحظن أنه في قضية نغوين، أُدرج تاريخ تطور الاتفاقية، واستنتجت اللجنة أن الجملة الأولى من الفقرة 2 من المادة 11 والفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 11 تسري على المرأة العاملة لحسابها الخاص. |
Les États doivent savoir, toutefois, que la première phrase du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est applicable dans toute matière juridictionnelle et qu'elle exige que le principe fondamental du droit à un procès équitable soit respecté. | UN | غير أن الدول لا بد أن تدرك أن الجملة الأولى من المادة 14-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنطبق على أي قضية يتناولها الجهاز القضائي وتشترط امتثال المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة(). |
13. La Présidente souligne que la première phrase de l'alinéa c), qui indique que l'avis doit être formulé dans une langue dont il est raisonnable de penser qu'elle permet à ses destinataires d'en comprendre le contenu, engloberait également le cas des tiers. | UN | 13- الرئيسة أشارت إلى أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية (ج)، التي تنص على وجوب أن يقدم الإشعار مكتوبا بلغة يتوقع بصورة معقولة أن تبلغ متلقيه محتوياته، يجب أن تغطى حالة أطراف ثالثة. |
M. Estrella Faria (Secrétariat) fait observer que la première phrase du paragraphe 2 de la disposition type 17 contient le terme < < un délai raisonnable > > , ce qui fait qu'il est inutile de reparler des délais dans la deuxième phrase. | UN | 77- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): أشار إلى أن الجملة الأولى من الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17 تتضمن عبارة " وقتا معقولا " ، ولذا فإن الاشارة إلى الاطار الزمني في الجملة الثانية غير ضرورية. |
M. Papadimitropoulos (Grèce) pense, comme plusieurs orateurs précédents, que la première phrase de l'alinéa 10 prête à malentendu et doit être simplifiée. | UN | 59 - السيد باباديمتربولوس (اليونان): قال إنه يتفق مع المتكلمين السابقين على أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 10 قابلة للتفسير بصورة خاطئة وينبغي تبسيطها. |
Il conviendrait de transformer la première phrase de l'alinéa 5 en un alinéa distinct et de remplacer les mots < < are a fundamental pillar of > > par < < is an essential element in guaranteeing compliance with > > . | UN | وأشار إلى أن الجملة الأولى من الفقرة الفرعية 5 ينبغي أن تشكل فقرة فرعية مستقلة، وأن يستعاض عن عبارة " ركيزة أساسية " بعبارة " عنصر أساسي لضمان الامتثال لـ " . |