ويكيبيديا

    "أن الجنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la nationalité
        
    • que la citoyenneté
        
    • que leur nationalité
        
    • que les questions relatives à la nationalité
        
    Par contre, dans une autre affaire, le juge a estimé que la nationalité israélienne n'existait pas avant ladite loi (ibid.). UN ومع ذلك، فإن القاضي قد اعتبر، في قضية أخرى، أن الجنسية الاسرائيلية لم تكن موجودة قبل ذلك القانون.
    L'article premier dispose que la nationalité estonienne est acquise à la naissance ou, plus tard, par une procédure juridique. UN وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق.
    La Constitution de la République stipule dans son article 10 que la nationalité congolaise est une et exclusive. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 10 منه على أن الجنسية الكونغولية هي واحدة وحصرية.
    Bien que la nationalité soit essentiellement régie par le droit interne de l'État concerné, les États pourraient tirer parti de directives internationales sur le sujet. UN ومع أن الجنسية تخضع أساسا للقوانين الخاصة بكل من البلدان، فإنه يمكن للدول أن تستفيد من المبادئ التوجيهية الدولية بشأن هذا الموضوع.
    Dans le Livre blanc, la Puissance administrante a déclaré que la citoyenneté britannique – et partant le droit de résidence – devrait être offerte aux citoyens des territoires dépendants qui n’en bénéficiaient pas encore et qui voulaient l’acquérir. UN وفي الكتاب اﻷبيض، أعلنت السلطة القائمة باﻹدارة أن الجنسية البريطانية، وبالتالي الحق في اﻹقامة، ينبغي منحهما إلى من يرغب من مواطني أقاليم بريطانيا التابعة الذين لم يحصلوا عليها بعد.
    Soulignant que la nationalité relève essentiellement du droit interne, dans les limites tracées par le droit international, UN وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    L'Égypte, qui était le défendeur dans cette affaire, arguait néanmoins du fait que le Tribunal n'était pas compétent du fait que la nationalité effective de l'intéressé était la nationalité égyptienne. UN ومع ذلك، فقد دفعت مصر، الدولة المدعى عليها، بعدم اختصاص المحكمة إذ أن الجنسية الفعلية لسالم هي الجنسية المصرية.
    Soulignant que la nationalité relève essentiellement du droit interne, dans les limites tracées par le droit international, UN وتشديدا على أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    Elle prévoit que la nationalité érythréenne peut être acquise par la naissance, par naturalisation, par adoption et par mariage. UN وهو ينص على أن الجنسية الأريترية يمكن اكتسابها بالولادة والتجنس والتبني والزواج.
    Soulignant que la nationalité relève essentiellement du droit interne, dans les limites tracées par le droit international, UN وإذ تشدد على أن الجنسية تخضع أساساً للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    Soulignant que la nationalité relève essentiellement du droit interne, dans les limites tracées par le droit international, UN وإذ تشدد على أن الجنسية تخضع أساساً للقانون الداخلي ضمن ما يضعه القانون الدولي من حدود،
    L'article 30 de la Constitution dispose que la nationalité mexicaine s'acquiert par la naissance ou par naturalisation. UN وتنص المادة 30 من دستور المكسيك على أن الجنسية تكتسب بالميلاد أو التجنس.
    Bien que la nationalité soit essentiellement régie par la législation nationale, la compétence des Etats dans ce domaine ne peut s'exercer que dans les limites fixées par le droit international. UN وعلى الرغم من أن الجنسية تخضع أساسا للتشريعات الوطنيــة، إلا أن أهلية الدول فـــي هــذا الميــدان لا يمكن أن تمارس إلا ضمن الحدود التي يضعها القانون الدولي.
    Dans sa révision de la Constitution, le Parlement a proposé que l'article 31, qui concerne les qualifications d'un président, devrait préciser que la nationalité peut se transmettre par la mère aussi bien que par le père. UN وفي تنقيحه للدستور، اقترح البرلمان أن تنص المادة 31، التي تتعامل مع مؤهلات الرئيس، على أن الجنسية يمكن أن تنتقل من الأم ومن الأب كذلك.
    Elle a exprimé en particulier son inquiétude devant le fait que l'article 19 du Code grec de la nationalité entérine, sur le plan légal, la discrimination raciale, dans la mesure où il stipule que la nationalité peut être retirée à toute personne qui n'est pas d'origine grecque et qui quitte la Grèce sans avoir l'intention d'y revenir. UN وأعرب بوجه خاص عن القلق إذ إن المادة ٩١ من قانون الجنسية في اليونان توفر أساسا قانونيا للتمييز العنصري إذ تدعي أن الجنسية يمكن سحبها من أي شخص ليس من أصل يوناني ويغادر اليونان دون نية العودة.
    Toutefois, on peut préciser que la Constitution dispose que la nationalité vénézuélienne ne se perd pas par le fait de choisir ou d'acquérir une autre nationalité et que les Vénézuéliens et Vénézuéliennes de naissance ne peuvent être déchus de leur nationalité. UN ودون المساس بذلك، يمكن القول إن الدستور ينص على أن الجنسية الفنزويلية لا تسقط باختيار أو اكتساب جنسية أخرى وأن الفنزويليين والفنزويليات بالولادة من الجنسين لا يمكن أن يحرموا من جنسيتهم.
    Celle-ci dispose également que la nationalité vénézuélienne ne se perd pas à l'acquisition d'une autre nationalité à moins d'une renonciation expresse à elle auprès de l'autorité vénézuélienne compétente dans ce domaine. UN كذلك، ينص القانون على أن الجنسية الفنزويلية لا تسقط باكتساب جنسية أخرى إلا في الحالات التي يتم فيها التخلي صراحة عن تلك الجنسية أمام السلطة الفنزويلية المختصة.
    Le lui permettre aurait été en contradiction avec le raisonnement qui sous-tend le présent projet d'articles, à savoir que la nationalité est le critère prépondérant pour l'exercice de la protection diplomatique. UN فالسماح لها بذلك يتناقض مع النهج الأساسي المعتمد في مشاريع المواد هذه، وهو أن الجنسية هي الركيزة الأساسية التي تقوم عليها ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    3.2 L'auteur affirme que la nationalité paraguayenne de la mère a été un facteur déterminant dans la décision des tribunaux nationaux qui ont refusé d'ordonner la restitution des mineures. UN 3-2 ويذكر صاحب البلاغ أن الجنسية الباراغوايية للأم كانت عاملاً رئيسياً مؤثراً في حكم المحكمة المحلية برفض عودة البنتين.
    25. Une autre délégation mentionne que la citoyenneté et l'apatridie sont des questions sensibles qui ont des conséquences politiques, humaines et sociales. UN ٥٢- وذكر وفد آخر أن الجنسية وانعدام الجنسية قضيتان حساستان لها دلالاتهما السياسية واﻹنسانية والاجتماعية.
    L'observatrice d'Amnesty International a estimé que leur nationalité n'était pas pertinente dans la mesure où il ne s'agissait pas de représentants des Etats; il fallait se préoccuper surtout de la nature de leurs compétences. UN ورأى المراقب عن منظمة العفو الدولية أن الجنسية ليس لها أي علاقة بالموضوع، نظراً ﻷن الخبراء ليسوا ممثلين للدول. وأضاف أنه ينبغي التركيز باﻷحرى على خبرتهم.
    Il convient de noter d’emblée que les questions relatives à la nationalité relèvent de la compétence du Royaume des Pays-Bas en vertu de l’article 3 de la Charte du Royaume. UN ينبغي القول من البداية أن الجنسية مسألة متروكة لمملكة هولندا بموجب المادة الثالثة من ميثاق مملكة هولندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد