ويكيبيديا

    "أن الجهات الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les acteurs
        
    • que des acteurs
        
    Il n'en demeure pas moins que les acteurs locaux n'ont guère voix au chapitre sur ces deux points fondamentaux. UN إلا أن الجهات الفاعلة المحلية تكاد لا تُستشار في هاتين المسألتين الجوهريتين.
    Le Rapporteur spécial estime cependant que les acteurs locaux, y compris les organisations non gouvernementales, devraient participer davantage à l'action entreprise dans le domaine des droits de l'homme, également sur le plan politique. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أن الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ينبغي اشراكها بقدر أكبر في العمل المتعلق بحقوق الإنسان، واشراكها أيضاً على مستوى السياسات.
    Pour conclure, le représentant du Kirghizistan note que les acteurs non étatiques tout comme les nations États représentent de graves menaces en matière de prolifération. UN وفي الختام، لاحظ أن الجهات الفاعلة من غير الدول، وكذلك الدول القومية، تشكل تهديدات خطيرة في مجال الانتشار.
    Cela ne signifie pas pour autant que les acteurs humanitaires n'aient aucun rôle à jouer dans la promotion et l'établissement de la paix car ils peuvent contribuer à supprimer quelques-unes au moins des causes profondes. UN ومع ذلك هذا لا يعني أن الجهات الفاعلة في الميدان الإنساني لا دور لها في تعزيز وبناء السلم والمساعدة على إزالة ولو بعض الأسباب الجذرية.
    64. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que des acteurs étatiques et non étatiques ont continué de se livrer à des violations des droits de l'homme sur les peuples autochtones. UN 64- لاحظت الورقة المشتركة 1 أن الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية قد واصلت انتهاك حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Cela étant, certains éléments donnent à penser que les acteurs clefs de la crise sont prêts à mettre un terme à cette division et à trouver une solution, dans le respect de la constitution et en collaboration avec la communauté internationale. UN بيد أنه توجد علامات على أن الجهات الفاعلة الرئيسية قد ترغب في التغلب على هذا الانقسام والعثور على سبل للخروج من حالة اﻷزمة الراهنة بالاستناد إلى الدستورية والتعاون مع المجتمع الدولي.
    À cet égard, la Convention souligne que les acteurs humanitaires et du développement ont un rôle important à jouer dans le traitement global des problèmes liés au déplacement interne. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الاتفاقية على أن الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على حد سواء لها دور هام في الاستجابة الشاملة للمشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Si l'on considère les choses à plus long terme, il est logique de supposer que les acteurs externes qui contribuent financièrement au bon fonctionnement d'un régime enfreignant les droits de l'homme contribuent également à le renforcer. UN وإذا أُخِذ في الاعتبار أفق زمني بعيد، من المعقول توقع أن الجهات الفاعلة الخارجية التي تساهم مالياً في التسيير المنتظم لنظام ينتهك حقوق الإنسان تساعد على تعزيزه.
    Le Président a estimé que les acteurs présentaient tous des carences idéologiques. UN 59 - ويرى الرئيس أن الجهات الفاعلة كانت جميعها غير مؤهلة من الناحية الأيديولوجية.
    Cela donne à penser que les acteurs de la société civile congolaise sont véritablement prêts à suivre la mise en œuvre de l'Accord-cadre et demander des comptes à leur gouvernement. UN ويشير هذا التطور إلى أن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مستعدة تماما لرصد تنفيذ الإطار ولمساءلة حكومتها.
    C'est aux États qu'incombent au premier chef les obligations quant à l'exercice des droits de l'homme en ce qui concerne l'assainissement; ils sont tenus de veiller à ce que les acteurs non étatiques, y compris les particuliers, ne compromettent pas l'exercice de l'un quelconque des droits individuels. UN وتتحمل الدولة التزامات حقوق الإنسان الأولية المتصلة بالصرف الصحي وهي ملزمة بكفالة أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الأفراد، لا تعرض التمتع بأي من حقوق الإنسان للخطر.
    Dans le contexte de la question faisant l'objet du mandat de la Mission, il est clair que les acteurs non étatiques qui exercent des fonctions semblables à celles d'un gouvernement sur un territoire ont le devoir de respecter les droits de l'homme. UN وفي سياق هذه المسألة التي تدخل ضمن ولاية البعثة، يتضح جليا أن الجهات الفاعلة من غير الدول، التي تمارس مهام مناظرة لمهام الحكومة على إقليم من الأقاليم، يقع عليها واجب احترام حقوق الإنسان.
    La responsabilité de respecter les droits de l'homme, y compris des défenseurs, signifie que les acteurs non étatiques doivent en toutes circonstances s'abstenir d'entraver l'exercice effectif par les défenseurs de leurs droits fondamentaux. UN وهذه المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المدافعين، تعني أن الجهات الفاعلة من غير الدول ينبغي أن تمتنع في جميع الأوقات عن الحد من تمتع المدافعين بحقوق الإنسان.
    Le sentiment général des participants était que les acteurs commerciaux devaient réfléchir davantage à la question de la vérification aux niveaux à la fois de la recherche et des politiques. UN وكان الشعور العام بين المشاركين هو أن الجهات الفاعلة التجارية يجب أن تولي المزيد من الاهتمام لمسألة التحقق على صعيدي البحث والسياسات معاً.
    Souligner que les acteurs de la transition ne peuvent tout attendre de la MONUC. UN التأكيد على أن الجهات الفاعلة في عملية الانتقال لا يمكنها أن تتوقع قيام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بكل شيء.
    Il ressort des réponses au questionnaire que les acteurs s'attachent surtout à la prévention indirecte et à la définition de mécanismes contribuant à réparer les violations plutôt qu'à les prévenir totalement. UN ويظهر من الردود على الاستبيان أن الجهات الفاعلة تركز بصورة غالبة على المنع غير المباشر، وتحدد آليات تسعى إلى معالجة الانتهاكات بدلاً من منعها كلية.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des positions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    < < Le Conseil réaffirme que les acteurs politiques ivoiriens sont tenus de respecter le calendrier électoral. UN " ويكرر المجلس تأكيد أن الجهات الفاعلة السياسية الإيفوارية ملزمة باحترام الإطار الزمني للانتخابات.
    S'il incombe, certes, au premier chef aux gouvernements de mettre en œuvre le Programme d'action et de veiller à ce que les acteurs privés n'enfreignent pas les droits fondamentaux des femmes et des filles, de plus en plus de voix s'élèvent pour réclamer que les acteurs privés rendent aussi compte de leurs actes à d'autres parties prenantes. UN ورغم أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ منهاج العمل وكفالة أن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لا تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، هناك طلب متزايد على أن تخضع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لمساءلة أصحاب المصلحة الآخرين عن الإجراءات التي تتخذها.
    Le Groupe d'experts pense que des acteurs ont trouvé plusieurs moyens de se soustraire aux règles ou de les enfreindre et falsifient des documents de la chaîne de responsabilité. UN وينتاب الفريق القلق من أن الجهات الفاعلة قد اكتشفت طرقا مختلفة للالتفاف على القواعد أو إساءة استعمالها، والتزوير في الإجراءات الورقية لسلسلة العهدة.
    Si l'OMC existe, c'est parce que des acteurs nationaux puissants ont voulu concentrer les aspects politiques des différends commerciaux internationaux dans une organisation internationale dont les décisions auraient des chances d'être jugées légitimes, précisément parce que cette organisation est officiellement démocratique et que ses décideurs sont des bureaucrates qui n'ont pas de comptes à rendre à un pays particulier. UN فهذه المنظمة قائمة بسبب أن الجهات الفاعلة الوطنية القوية أرادت تركيز السياسات المتعلقة بالمنازعات التجارية الدولية على منظمة دولية يُحتمل اعتبار قراراتها ذات شرعية لأنها تكتسي بصبغة ديمقراطية رسمية وبسبب أن متخذي القرارات فيها هم بيروقراطيون ولا يتبعون بلداً بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد