ويكيبيديا

    "أن الجهات المانحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les donateurs
        
    • que les bailleurs de fonds
        
    • que la communauté des donateurs
        
    De nombreux intervenants ont fait valoir que les donateurs devaient respecter les engagements qu'ils avaient pris en ce qui concerne l'APD. UN وأكد العديد من المتكلمين على أن الجهات المانحة ينبغي أن تنفذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le rapport a constaté que les donateurs n'avaient pas alloué davantage de fonds pour permettre aux activités de prêt de se poursuivre. UN ولاحظ التقرير أن الجهات المانحة لم تقدم المزيد من التمويل لتستمر أنشطة الإقراض.
    Pour l'heure, les faits montrent que les donateurs préfèrent emprunter d'autres voies. UN إن السجل يشير حتى الآن إلى أن الجهات المانحة تفضل قنوات أخرى.
    Constatant que les donateurs s'écartent du schéma traditionnel d'octroi des contributions au HCR, UN وإذ تشير إلى أن الجهات المانحة لا تتبع حالياً نمطاً معيارياً في تقديم مساهماتها إلى المفوضية السامية،
    En particulier, on a relevé que les donateurs étaient désireux de garder le contrôle sur le montant et l'orientation de l'assistance. UN وقد أشير بصورة خاصة إلى أن الجهات المانحة ترغب في مواصلة السيطرة على مبالغ واتجاه المساعدات.
    Bien que les donateurs aient apporté une assistance généreuse, les besoins sont énormes et sensiblement supérieurs aux prévisions initiales. UN ورغم أن الجهات المانحة قدمت مساعدات سخية، فإن الاحتياجات ضخمة وتتجاوز التوقعات الأولية.
    Le Comité note que les donateurs se voient imputer 13 % des dépenses d'appui relatives à ce personnel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجهات المانحة تُحمﱠل فيما يختــص بهؤلاء الموظفيـن ٣١ في المائة من تكاليف الدعم.
    14. Le Rapporteur spécial estime que les donateurs nationaux, étrangers et internationaux ont également des responsabilités. UN 14- ويعتقد المقرِّر الخاص أيضاً أن الجهات المانحة المحلية والأجنبية والدولية لها مسؤوليات.
    L'intervenant a noté que les donateurs tenaient beaucoup à ce que les forêts jouent un rôle central dans plusieurs des secteurs auxquels elles étaient intégrées. UN وأشار المتكلم إلى أن الجهات المانحة حريصة على أن ترى أن الغابات تقوم بجزء أو دور رئيسي في إدماج قطاعات متعددة.
    Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Ces estimations optimistes supposent que les donateurs continueront d'augmenter les sommes versées. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Le Ministre déplorait que les donateurs ne se soient acquittés que de la moitié de leurs obligations de financement de l'aide. UN بيد أنه من دواعي الأسف أن الجهات المانحة لم تنفذ من تعهداتها بتقديم المعونة سوى النصف.
    Bien que les donateurs aient promis 22 milliards de dollars pour venir à bout de la crise alimentaire, seuls des versements limités ont été effectués. UN ورغم أن الجهات المانحة التزمت بتقديم 22 بليون دولار لمواجهة أزمة الغذاء، لم يصرف سوى قدر محدود من الأموال.
    42. Le SBI a constaté avec satisfaction que les donateurs avaient versé 172 millions de dollars des ÉtatsUnis au Fonds pour les PMA. UN 42- ونوهت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الجهات المانحة قدمت 172 مليون من دولارات الولايات المتحدة إلى الصندوق().
    L'exercice de suivi auquel nous avons procédé a révélé que les donateurs fixent et imposent de plus en plus leurs propres procédures types, ce qui se traduit par une surcharge de travail pour les services administratifs de l'ONUDI. UN وكشفت متابعتنا أن الجهات المانحة تقوم بصفة متزايدة بوضع وفرض إجراءات معيارية، مما ينطوي على عبء عمل اضافي يقع على الوحدات الإدارية لليونيدو.
    Rien ne donne à penser que les donateurs sont prêts à agir ensemble pour mettre en place, par exemple, des Fonds conjoints pour le développement des capacités en coopération avec les ONG pour faire progresser l'ordre du jour international dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويبدو أن هناك القليل مما يبرهن على أن الجهات المانحة يمكن أن تعمل معاً لإنشاء صناديق مشتركة لبناء القدرات مع المنظمات غير الحكومية لأجل النهوض بالإدارة السليمة عالمياً للمواد الكيميائية.
    Différents organes directeurs des Nations Unies ont craint que les donateurs optent pour d'autres filières que le système des Nations Unies pour réaliser des objectifs communs. UN وقد أعربت مختلف هيئات الإدارة في الأمم المتحدة على القلق من أن الجهات المانحة قد تفضل قنوات أخرى على الأمم المتحدة لتحقيق أهداف مشتركة.
    La réunion de Lisbonne a confirmé que les donateurs ne sont pas encore pleinement convaincus que la Guinée-Bissau est un pays stable. UN 32 - وأكد اجتماع لشبونة أن الجهات المانحة ليست واثقة بعد كل الثقة مـن استـتـبـاب الاستقرار في غينيا - بيساو.
    Il a ajouté que les donateurs seraient probablement disposés à soutenir des projets concrets que la Ministre présenterait en coopération avec des groupes de femmes somaliennes. UN وأضاف أنه يرجح أن الجهات المانحة ستبدي اهتماماً بدعم مشاريع محددة تعرضها الوزيرة بالتعاون مع الجماعات النسائية الصومالية.
    Nous nous félicitons de ce que les bailleurs de fonds et les gouvernements participants élaborent des dossiers types et définissent, au cas par cas, des seuils communs pour les appels d'offres nationaux. UN ويسعدنا أن الجهات المانحة والحكومات المشاركة تعد وثائق معيارية للعطاءات فيما يتعلق بالعطاءات التنافسية الوطنية، وإيجاد العتبات المشتركة للعطاءات التنافسية الوطنية، على أساس كل حالة على حدة.
    Elle a rappelé que pour obtenir une situation satisfaisante en ce qui concernait la santé en matière de reproduction, il fallait assurer un approvisionnement régulier et une gestion efficace des contraceptifs et autres produits et elle a déclaré que la communauté des donateurs était disposée à répondre à la demande de ce type de biens. UN وإذ لاحظت أن الصحة الإنجابية تعتمد على توفير وسائل منع الحمل وغيرها من السلع المستعملة في الصحة الإنجابية بشكل سريع وتوزيعها بطريقة فعالة، ذكرت أن الجهات المانحة يجب أن تكون مستعدة لتلبية الاحتياجات من هذه السلع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد