ويكيبيديا

    "أن الجهة المطالبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le requérant
        
    • par le requérant
        
    En pareil cas, le Comité estime que le requérant était dans l'incapacité d'éviter la plusvalue correspondante. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على أن تتفادى التحسين المذكور.
    En pareil cas, le Comité estime que le requérant était en mesure d'éviter la plusvalue en cause. UN وفي هذه الحالات، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تكن قادرة على تجنب إدخال التحسين.
    Il ressort clairement du contrat initial que le requérant entendait, au départ, les réaliser lui—même. UN ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها.
    Aucun élément ne permet d'affirmer que le requérant a payé SAR 4 867 156 à Al Rachid. UN وليس هناك ما يثبت أن الجهة المطالبة قد دفعت مبلغ 156 867 4 ريالا سعوديا لشركة الرشيد.
    Le Comité estime en conséquence que le requérant n'a pas prouvé qu'il avait l'obligation de verser à Pasfin le montant réclamé. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    Il ne peut donc pas conclure que le requérant a subi une perte ouvrant droit à indemnisation. UN وعليه، لا يرى الفريق أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة تستوجب التعويض.
    Le Comité constate que le requérant a fourni des justificatifs suffisants pour établir la perte des matériaux et des équipements et le montant versé à l'entrepreneur. UN ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول.
    Le Comité décide que le requérant n'a pas établi qu'il s'agissait de dépenses exceptionnelles ou supplémentaires. UN ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية.
    En outre, il note que le requérant a commencé à amortir ses moules au taux de 20 % en 1992. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة بدأت في استهلاك القوالب بنسبة 20 في المائة في عام 1992.
    Ces éléments ne démontrent pas que le requérant a subi une perte due à ce que la valeur des exportations aurait été inférieure aux prévisions. UN ولا تثبت الأدلة أن الجهة المطالبة تكبدت خسارة نتيجة لانخفاض القيمة المتوقعة للصادرات.
    Il estime en outre que les pièces sont insuffisantes pour prouver que le requérant a engagé de telles dépenses et subi de telles pertes. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    Il estime par conséquent que le requérant n'a pas subi de perte et que l'indemnité demandée pour des loyers ne peut être accordée. UN ولذلك يعتبر أن الجهة المطالبة لم تتكبد خسارة بشأنه. وعليه، يستنتج الفريق أن المطالبة بنفقات الإيجار غير قابلة للتعويض.
    Il constate toutefois que le requérant n'a pas fourni d'éléments d'information et de moyens de preuve suffisants pour démontrer que le renforcement des mesures de sécurité résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN بيد أنه يجد أن الجهة المطالبة لم تقدم معلومات وأدلة كافية تسمح له بالتأكد مما إذا كانت زيادة تكاليف تدابير الأمن قد تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cependant, le Comité ne recommande aucune indemnité pour les dépenses de suppression du réseau en 1991 parce que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'elles correspondaient à une perte directe due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité considère que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que les câbles ont été achetés pour remplacer ceux qui avaient été détruits pendant les opérations militaires menées à Al Khafji. UN ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    Compte tenu de ces renseignements, et vu que le requérant n'a pas apporté la preuve du non—versement des intérêts, le Comité ne peut recommander aucune indemnisation au titre de cette partie de la réclamation de la Fédération de Russie. UN وعلى أساس هذه المعلومات، وبما أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة على عدم حصولها على الفوائد المدفوعة، لا يستطيع الفريق أن يوصي بمنح تعويض عن هذا الجزء من مطالبة الاتحاد الروسي.
    Compte tenu de ces considérations, le Comité conclut que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'il avait subi une perte résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. Il ne recommande donc pas d'indemnisation pour cette réclamation. UN وعلى ضوء هذه النتائج، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أنها تكبدت خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض بشأن هذه المطالبة.
    En l'absence d'explications à ce sujet, le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé que les frais ont été encourus en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي غياب هذا التفسير، يرى الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن التكلفة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Là encore, le Comité note que le requérant n'a pas fourni de copie du jugement du tribunal italien, comme il avait été prié de le faire conformément à une notification qui lui avait été adressée en vertu de l'article 34. UN ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد.
    Compte tenu de ces lacunes concernant les pièces justificatives, le Comité conclut que le requérant n'a pas prouvé que les pertes qu'il avait subies avaient été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et il recommande de ne pas accorder d'indemnité pour les intérêts demandés dans la réclamation. UN وعلى ضوء هذا النقص في الأدلة المقدَّمة، يخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أن خسارتها هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن الفوائد.
    177. Le Comité considère que les preuves présentées par le requérant sont suffisantes en ce qui concerne les pertes subies au Koweït, mais ne le sont pas dans le cas des pertes subies en Iraq. UN 177- ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة كافية للخسائر التي وقعت بالكويت وليس للخسائر التي وقعت بالعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد