Le fait est que la faim gagne dans le monde. | UN | فالحقيقة أن الجوع ما زال يتزايد في العالم. |
Nous savons, comme tous les pauvres du monde, que la faim ne peut attendre et que l'on doit trouver les solutions soi-même. | UN | لا، إننا نعرف ما تعرفه كل شعوب العالم من أن الجوع لا ينتظر، وأن على المرء أن يجد الحلول بنفسه. |
Nous constatons avec tristesse que la faim et la pauvreté restent une réalité quotidienne pour des millions d'êtres humains en Afrique, en Asie et dans notre Amérique latine. | UN | ونشــعر بالحزن لـدى رؤية أن الجوع والفقر ما زالا يشكلان الواقع اليومي للملايين في افريقيا وآسيا وفي امريكتنا اللاتينية. |
Il est inadmissible que la faim et la malnutrition continuent de condamner des millions d'être humains au sous-développement et à une mort précoce. | UN | 43 - من المثير للسخط أن الجوع وسوء التغذية المزمن لا يزالان يحكمان على الملايين من الناس بالتخلف والموت المبكر. |
Selon l'UNICEF, toutes les données disponibles prouvent que la faim et la malnutrition sont largement répandues au Nigéria. | UN | ووفقا لما تقوله اليونيسيف فإن كل القرائن المتاحة تبين أن الجوع وسوء التغذية منتشران انتشاراً واسعاً في نيجيريا. |
Il est consternant d'apprendre que la faim a augmenté cette année encore. | UN | والخبر الصاعق هو أن الجوع تفاقم هذا العام أكثر فأكثر. |
Le fait marquant est que la faim ne cesse de se répandre dans le monde. | UN | والأنباء المفزعة هي أن الجوع في زيادة مستمرة. |
Nous ne devons jamais oublier non plus que la faim quotidienne pour un milliard de personnes dans le monde est vraiment une arme de destruction massive. | UN | وعلينا أن لا ننسى أيضا أن الجوع اليومي الذي يعاني منه بليون شخص في جميع أرجاء العالم يشكل بحق سلاحا للدمار الشامل. |
Il y a des milliers d'années, Virgile a mis en garde dans l'Énéide sur le fait que la faim était une mauvaise conseillère. | UN | ومنذ آلاف السنين، نبه فيرجيل في الإنياذة إلى أن: الجوع مستشار سيئ. |
Soulignant avec préoccupation que la faim et la malnutrition ont empiré dans de nombreux pays, en particulier en Afrique, | UN | وإذ تؤكد مع القلق أن الجوع وسوء التغذية ما برحا يتزايدان في الكثير من البلدان، ولا سيما في أفريقيا، |
Son principe est que < < la faim peut être éliminée de notre vivant > > . | UN | ويتمحور حول مبدأ مفاده أن الجوع لا يمكن القضاء عليه خلال حياتنا. |
Le rapport souligne que la faim va généralement de pair avec la pauvreté, la cause essentielle de la faim, de la malnutrition ou de la sous-nutrition étant le fait de ne pas avoir les revenus nécessaires pour se nourrir. | UN | ويلاحظ التقرير أن الجوع يصاحب الفقر عموما، حيث أن انعدام الدخل الكافي لشراء الأغذية يمثل السبب الرئيسي للجوع وسوء التغذية ونقصها. |
Il est devenu évident au cours des années que la faim n’était pas simplement un symptôme de la pauvreté, mais l’une de ses causes. | UN | ٩٢ - ومضت قائلة إنه أصبح من الواضح الجلي عبر السنين أن الجوع ليس مجرد عرض من أعراض الفقر، بل هو سبب له. |
Le projet de résolution réaffirme que la faim est un scandale et une atteinte à la dignité humaine, dont l'élimination appelle d'urgence des mesures nationales, régionales et internationales. | UN | وتابع قائلاً إن مشروع القرار يؤكد مجددا أن الجوع أمرٌ شائـن وانتهاك لكرامة الإنسان، ويتطلب اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que la faim devrait toucher plus d'un milliard de personnes dans le monde en 2009, chiffre encore jamais atteint. | UN | وتقدر منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن الجوع في العالم سيطال ما يزيد عن 1.02 بليون نسمة في عام 2009، وهو رقمٌ غير مسبوق. |
M. Siow Huat souligne que la faim et la recherche désespérée de moyens de produire de la nourriture ont provoqué une destruction sans précédent de la diversité biologique. | UN | ومن المؤكد أن الجوع والسعي اليائس إلى إيجاد وسائل لإنتاج الغذاء قد أديا إلى إحداث دمار لا مثيل له على صعيد التنوع البيولوجي. |
S'il est vrai que la faim aggrave les troubles sociaux et provoque des conflits, il est également vrai qu'un conflit débouche sur la pauvreté et la faim, et les aggrave. | UN | وإذا صحّ أن الجوع يزيد من القلاقل الاجتماعية ويثير الصراعات، فصحيح أيضا أن الصراع يفضي إلى الفقر والجوع ويزيد من تفاقمهما. |
Il conclut que la faim reste un problème rural mais invite à investir massivement dans le développement rural et l'agriculture et l'élevage à petite échelle pour lutter contre l'insécurité alimentaire. | UN | وإذ خلص المقرر إلى أن الجوع ما زال يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فقد دعا بشدة إلى توجيه استثمارات هائلة نحو التنمية الريفية وتشجيع صغار المزارعين والرعاة على مكافحة انعدام الأمن الغذائي. |
Il souligne néanmoins que la faim n'est qu'un aspect de la pauvreté et qu'il est pas possible d'éliminer effectivement la pauvreté si on ne résout pas en même temps le problème de la faim. | UN | وشدد على أن الجوع هو مجرد وجه من أوجه الفقر وعلى عدم إمكان معالجة مسألة القضاء على الفقر معالجة فعالة ما لم تعالج أيضا مسألة الجوع. |
3. Il est consternant d'apprendre que la faim a progressé cette année encore dans le monde. | UN | 3- والنبأ الصاعق هو أن الجوع في العالم تفاقم هذا العام أكثر فأكثر. |
Paradoxalement, la famine sévit dans des régions qui produisent des denrées alimentaires. | UN | ومن دواعي السخرية، أن الجوع يسود في المناطق التي تزرع الغذاء. |