Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Il est aussi préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans le secteur public ne s'applique pas aux citoyens non koweïtiens. | UN | ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
124. Le Comité reste préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans l'État partie ne permet pas d'assurer une existence décente aux travailleurs et à leur famille (art. 7). | UN | 124- ولا تزال اللجنة قلقة من أن الحد الأدنى للأجور في الدولة الطرف لا يكفي لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم (المادة 7). |
La législation sur le travail du Libéria indique que le salaire minimum est de 25 cents de l'heure mais ne précise pas que la rémunération des hommes doit être plus élevée que celle des femmes. | UN | ينص قانون العمل في ليبريا على أن الحد الأدنى للأجور في البلد هو 25 سنتا للساعة. ولا يميز هذا القانون ما إذا كان الرجال يُدفَع لهم أجر أعلى من الأجر للنساء. |
11. Le Comité reste préoccupé par le fait que le salaire minimum en vigueur dans l'État partie ne permet pas d'assurer une existence décente aux travailleurs et à leur famille (art. 7). | UN | 11- ولا تزال اللجنة قلقة من أن الحد الأدنى للأجور في الدولة الطرف لا يكفي لتأمين مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم. (المادة 7). |
31. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que le salaire minimum est inférieur au seuil de faible revenu, et il a demandé instamment qu'il soit porté à un niveau permettant aux travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. | UN | 31- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن الحد الأدنى للأجور يقل عن عتبة الدخل الضعيف، وحثت على زيادته إلى مستويات تتيح مستوى معيشياً كريماً للعمال وأسرهم. |
Le même Comité a jugé préoccupant le fait que le salaire minimum est insuffisant pour assurer un niveau de vie adéquat aux travailleurs et à leur famille, et que les employeurs font obstacle à la création de syndicats indépendants. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى معيشياً كافياً للعمال وأسرهم(91)، وأن أصحاب العمل يعطلون إنشاء نقابات عمال مستقلة. |
4.5 L'État partie fait également valoir que le salaire minimum est un concept social, selon lequel les salariés sont assurés de bénéficier d'un niveau minimum de subsistance, tandis que, dans le cas des détenus, c'est l'État qui assure cette subsistance minimale, qu'ils travaillent ou non. | UN | 4-5 وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن الحد الأدنى للأجور هو مفهوم اجتماعي يُوَّفر للمستخدمين بموجبه الأمن المتمثل في توفر حد أدنى لمستوى المعيشة، ولكن الدولة هي التي تتولى، في حالة السجناء، تأمين هذا المستوى الأدنى من المعيشة لهم بصرف النظر عما إذا كانوا يعملون أم لا. |