ويكيبيديا

    "أن الحزب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le parti
        
    • que le BNP
        
    • que le PST
        
    • le parti de
        
    La consultation de ce site permet de penser que le parti des régions unies de Serbie a adopté et téléchargé ce document. UN وبعد إلقاء نظرة على موقع حزب المناطق الصربية المتحدة، تبيّن أن الحزب اعتمد هذه الوثيقة ونشرها على موقعه.
    En outre, certains partis soutiennent que le parti au pouvoir ne veut pas véritablement dialoguer. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    Elle a relevé que le parti radical transnational avait clairement indiqué que sa réponse était une réponse préliminaire, qui devait encore être complétée. UN وذكرت أن الحزب الراديكالي عبر الوطني ذكر بوضوح أن رده أولي وليس مستكملا.
    À l'exception de l'inexactitude sur les qualités, ma délégation estime que le parti radical transnational n'a commis aucun acte qui appelle une sanction du Comité. UN وفيما عدا خطأ إساءة التمثيل، يرى وفد بلدي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني لم يرتكب أي عمل يستحق أن تعاقبه عليه اللجنة.
    Tout en relevant que le parti radical transnational s'est trompé, nous avons estimé la sanction trop dure. UN ومع أن الحزب الراديكالي عبر الوطني قد أخطأ، فإننا نعتقد أن العقوبة كانت أقسى مما ينبغي.
    Un des membres du Comité a fait remarquer que le parti radical transnational avait reconnu qu'il s'était mal conduit et qu'il s'en était excusé. UN وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحزب قد اعترف بسوء سلوكه واعتذر عن ذلك.
    Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. UN أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006.
    Il constate en particulier que le parti politique contre lequel le requérant avait fait campagne n'est plus au pouvoir au Penjab. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب.
    Il, il,a dit quelque chose à propos d'un vote, que le parti le faisait voter dans un sens qu'il ne voulait pas Open Subtitles وقال شيئا عن التصويت، أن الحزب انهم يجبروه على التصويت بطريقة لا يريدها
    Et de plus, pensiez-vous vraiment que le parti aurait supporté que le mari du chef du personnel du Président ait une relation avec un homme marié ? Open Subtitles علاوةً على هذا، أتظن حقًا أن الحزب مستعد لتحمّل عاقبة قيام زوج كبير موظفي الرئيس
    Il sait que le parti a besoin des artistes, mais plus encore, les artistes ont besoin du Parti. Open Subtitles حيث أنه يعرف أن الحزب يحتاج الفنانين ولكن الفنانين يحبون الحزب بشكل أكبر
    On peut dire que le parti et l'État, ainsi que d'autres organismes, ont de plus en plus conscience des problèmes particuliers auxquels font face les femmes des zones rurales et du rôle important qu'elles jouent à l'égard de la famille et de la société. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    Enfin, Monsieur le Président, il est manifeste que le parti radical transnational est un parti politique. UN " وختاما، سيادة الرئيس، تتجلى بوضوح حقيقة أن " الحزب الراديكالي عبر الوطني " هو حزب سياسي في واقع الأمر.
    Mais la délégation de la Fédération de Russie soulignait dans sa lettre que le parti radical transnational avait soutenu la légalisation des stupéfiants en lançant des campagnes de désobéissance civile, en distribuant des drogues et en dénonçant les législations antistupéfiants. UN وشددت الرسالة على أن الحزب المذكور قد دعا إلى إضفاء الشرعية على المخدرات بقيامه بشن حملات للعصيان المدني، وتوزيع المخدرات، وشجب تشريعات مكافحة المخدرات.
    Ma délégation tient également à rappeler que le parti radical transnational a présenté des excuses à la fois écrites et verbales pour l'écart de conduite de l'un de ses représentants. UN " كما يود وفدي أن يعلن أن الحزب المذكور قد قدم اعتذاراته فيما يتعلق بسوء سلوك أحد مندوبيه شفويا وخطيا.
    Il convient cependant de noter que les partis traditionnels du nord du Soudan, en particulier le parti Umma et le Parti unioniste démocratique ne se sont pas fait enregistrer et que le parti communiste n’a pas été autorisé à le faire. UN ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب اﻷمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه.
    Il convient cependant de noter que les partis traditionnels du nord du Soudan, en particulier le parti Umma et le Parti unioniste démocratique ne se sont pas fait enregistrer et que le parti communiste n'a pas été autorisé à le faire. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن الأحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب الأمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه.
    114. Soulignons également, à cet égard, que le parti communiste et l’État sont traversés par des tendances qui semblent être différentes et dont la compétition expliquerait une situation de transition ou de changement dont le sens n’est pas définitivement arrêté. UN 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية.
    Il ne faut pas oublier que le parti communiste nord-coréen s'est fixé pour premier objectif de réunifier la péninsule sous sa domination, comme il l'affirme dans sa charte. UN ولا يفوت المرء أن الحزب الشيوعي لكوريا الشمالية يعتبر إعادة توحيد شبه الجزيرة تحت سيطرته غايته اﻷولى، كما يؤكد في ميثاقه.
    Dans son rapport sur la situation des musulmans au Royaume-Uni, l'EU Accession Monitoring Programme déclare que le BNP a axé plus particulièrement son message raciste sur les musulmans et exploité les événements tragiques du 11 septembre 2001 pour accroître la violence de ses attaques racistes. UN ويفيد التقرير الذي أصدره برنامج رصد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عن " حالة المسلمين في المملكة المتحدة " أن الحزب قد أفرغ كل مشاعر عنصريته على المسلمين بوجه التحديد واستغل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتشديد اعتداءاته العنصرية عنفا.
    La Cour a estimé que le PST agissait conformément à la loi et que l'enregistrement des candidats en vue des élections parlementaires s'était déroulé dans le respect de la loi. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    À Londres, il a également indiqué que le parti au pouvoir et le parti de l'opposition avaient réussi à rapprocher leurs points de vue sur la Constitution et que le seul point encore en suspens concernait le calendrier de la réforme. UN 81 - وأوضح أيضا في لندن أن الحزب الحاكم وحزب المعارضة توصلا إلى اتخاذ مواقف قريبة من بعضها بشأن مسالة الدستور والمسألة الوحيدة المعلقة هي الفترات الزمنية لإصلاح الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد