Bien que la part de leurs investissements reste dans l'ensemble modeste, l'importance de ces économies en développement en tant qu'investisseurs comme en tant qu'employeurs, aussi bien sur place que dans les pays d'implantation, progressera vraisemblablement. | UN | ورغم أن الحصة الشاملة للشركات السالفة الذكر ما زالت ضئيلة، فإن أهميتها، كشركات استثمارية وكجهات لتشغيل اليد العاملة، بالوطن وبالبلدان المضيفة، قد تزداد نموا. |
Après analyse complémentaire au niveau des produits, on observe que la part importante des échanges internes, en particulier dans les pays en développement d'Asie, s'explique par le commerce de produits intermédiaires, phénomène qui prend de l'ampleur. | UN | وبعد إجراء المزيد من التحليل على مستوى المنتجات، يلاحظ أن الحصة العالية للمبادلات التجارية بين الاقتصادات، خصوصاً بين بلدان آسيا النامية، ترجع إلى تنامي ظاهرة تجارة السلع الوسيطة. |
Pour reprendre la position de principe qu'il a exprimée en cette occasion, ma délégation voudrait officiellement indiquer qu'elle estime que la part attribuée à notre région est pour l'instant minime dans les différentes formules discutées à ce jour concernant l'élargissement. | UN | إن وفدي، إذ يردد الموقف المبدئي الذي أعرب عنه في حينه، يود أن يعلن رسميا أن الحصة المخصصة لمنطقتنا في مختلف اقتراحات التوسيع التي نوقشت حتى الآن حصة طفيفة. |
Cela ne signifie pas pour autant que la part des exportations de produits fabriqués en Allemagne baisse en termes absolus. Cela veut simplement dire que le volume total des exportations allemandes a augmenté plus rapidement que le total de la valeur ajoutée allemande dans ces exportations. | News-Commentary | ولا يعني هذا أن الحصة مـن الصادرات المصنعة فـي ألمانيا في انخفاض على نحو مطلق. بل يعني فقط أن الحجم الكلي للصادرات الألمانية يرتفع على نحو أسرع من ارتفاع القيمة المضافة الألمانية الإجمالية في هذه الصادرات. |
D'après les données du Comité de l'aide au développement de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, la part allouée à l'éducation et aux soins de santé de base demeure extrêmement faible. | UN | وتشير بيانات لجنة المعونة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى أن الحصة المخصصة للتعليم اﻷساسي والصحة اﻷساسية ما تزال منخفضة للغاية. |
Elle aussi espère que le quota ne représente pas un plafond sinon un bon point de départ pour parvenir à l'égalité des sexes dans la prise de décisions. | UN | وأعربت أيضا عن الأمل في أن الحصة لا تشكل حدا أقصى ولكن بداية طيبة لتحقيق المساواة بين الجنسين في مناصب اتخاذ القرارات. |
47. Il ressort du tableau 2 que la part respective des diverses activités dans le budget du prochain exercice biennal s'établira, par rapport à l'exercice en cours, comme indiqué ci-après : | UN | ٤٧ - إن إستعراض الجدول ٢ يدل على أن الحصة التناسبية لمختلف الأنشطة من الموارد المتوقعة لفترة السنتين المقبلة مقارنة بفترة السنتين الجارية ، ستكون على النحو التالي : الفئات |
75. Les économies réalisées (45 000 dollars) tiennent au fait que la part effective de la MINURSO dans le financement du système intégré de gestion pour l'exercice biennal 1994-1995 a été moins élevée que prévu. | UN | ٥٧ - نتجت الوفورات البالغة ٠٠٠ ٥٤ دولار عن أن الحصة النسبية الفعلية التي تحملتها البعثة في تمويل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عن فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ كانت أقل من الحصة المقدرة في السابق. |
5. Bien que la part de l'Afrique dans la valeur ajoutée manufacturière mondiale ait tendance à stagner, dans certains pays africains, le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière a été de 5 à 9 % en 1995. | UN | ٥ - وقال وبالرغم من أن الحصة اﻷفريقية في القيمة المضافة الصناعية العالمية تتميز بالركود في بعض البلدان اﻷفريقية، فقد تراوحت معدلات نمو القيمة المضافة الصناعية بين ٥ و٩ في المائة في عام ٥٩٩١. |
Bien que la part de l'hydroélectricité dans la consommation d'électricité demeure relativement constante dans l'ensemble et ait commencé à diminuer dans les régions industrialisées, où l'on n'a pas construit certains barrages pour des raisons écologiques, elle s'accroît fortement en Afrique et en Asie occidentale. | UN | ورغم أن الحصة المستهلكة من الكهرباء المولدة من الطاقة الكهرمائية ظلت على العموم ثابتة نسبيا وبدأت في الانخفاض في المناطق الصناعية حيث طُبق وقف تشغيل بعض السدود استجابة للشواغل الإيكولوجية، فإن تطور هذا المصدر كان قويا في أفريقيا وغرب آسيا. |
60. L'analyse de l'affaire a montré que la part de marché conjointe de Dimon et de Stancom était de 55 %, ce qui donne un taux de concentration du marché pour les trois principaux acteurs de moins de 70 % sur le marché pertinent. | UN | 60- ويبين تحليل هذه الحالة أن الحصة السوقية لشركتي Dimon وStancom تبلغ 55 في المائة، وسيؤدي ذلك إلى نسبة تركّز سوقي للشركات الثلاث الرئيسية بنسبة أقل من 70 في المائة من السوق ذات الصلة. |
Le représentant du FEM a noté que la part relative des projets concernant l'Afrique, tant en cours d'exécution qu'en préparation, pouvait être élargie, notamment au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques, compte tenu de la taille du continent et de sa vulnérabilité aux changements climatiques. | UN | ولاحظ ممثل مرفق البيئة العالمية أن الحصة النسبية للمشاريع الأفريقية الجاري تنفيذها والمخطط لتنفيذها يمكن أن تُحسّن، وبخاصة في إطار الصندوق الخاص لتغيّر المناخ، بحيث تعكس حجم هذه القارة ومدى تأثرها بتغير المناخ. |
6. Le budget spatial de la Finlande n'a pas varié depuis 1995, bien que la part consacrée aux programmes de l'ESA ait augmenté au cours de cette période. | UN | 6- ظلت ميزانية الفضاء الفنلندية ثابتة تماما منذ عام 1995، على الرغم من أن الحصة المخصصة لبرامج الإيسا ازدادت في هذه الفترة. |
6. Le budget spatial de la Finlande n'a pratiquement pas varié depuis 1995, bien que la part consacrée aux programmes de l'Agence spatiale européenne a commencé à augmenter. | UN | 6- ظلت ميزانية الفضاء الفنلندية ثابتة تماما منذ عام 1995، على الرغم من أن الحصة المخصصة لبرامج الايسا بدأت في الازدياد في ذلك الوقت. |
L'équipe de pays a signalé toutefois que la part du budget alloué au secteur de la santé était passée de 7,83 % en 2012 à 3,95 % en 2013. | UN | ولكن أشار الفريق القطري إلى أن الحصة المرصودة في الميزانية لقطاع الصحة انتقلت من 7.83 في المائة في عام 2012 إلى 3.95 في المائة في عام 2013(131). |
Alors que la part de l'électricité d'origine hydraulique est restée à peu près constante, avec une diminution dans les pays industrialisés où plusieurs centrales ont été déclassées en réponse à des préoccupations écologiques, le développement de cette ressource est relativement rapide en Afrique et en Asie et des études de faisabilité de plusieurs nouveaux grands barrages hydroélectriques sont en cours. | UN | ورغم أن الحصة المستهلكة من الكهرباء المولدة من الطاقة الكهرمائية ظلت ثابتة نسبيا، مع بعض الانخفاض في البلدان الصناعية، حيث أوقف تشغيل عدد من السدود استجابة للشواغل الإيكولوجية، فإن تطور هذا المورد كان قويا نسبيا في أفريقيا وغربي آسيا، حيث تجري حاليا دراسة الجدوى للعديد من المشاريع الجديدة والكبيرة للطاقة الكهرمائية. |
12. Un certain nombre d'orateurs ont noté que la part du budget ordinaire des Nations Unies alloué à l'ONUDC devrait être à la mesure des mandats qui lui ont été confiés et qu'il faudrait accroître aussi les contributions à des fins générales de manière que l'Office puisse mieux planifier et mettre en œuvre ses activités d'assistance technique. | UN | 12- ولاحظ عدد من المتكلّمين أن الحصة من الميزانية العادية للأمم المتحدة المخصّصة للمكتب ينبغي أن تتناسب مع المهام المسندة إليه، وأنه ينبغي زيادة الأموال العامة الغرض حتى يتسنى للمكتب أن يخطّط وينفّذ أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية بشكل أفضل. |
Il ressort de la figure 2 ci-après, qui présente la répartition globale de l'APD, que la part < < bilatérale > > de l'APD totale, qui atteignait presque 69 % il y a 10 ans, est inférieure à 64 % en 2004. | UN | 12 - يبين الشكل 2 أدناه، الذي يعرض التوزيع العام للمساعدة الإنمائية الرسمية، أن الحصة الثنائية من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي وصلت إلى ما يقرب من 69 في المائة منذ عشر سنوات، قد انخفضت إلى أقل من 64 في المائة بحلول عام 2004. |
Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que la part du budget ordinaire et des ressources en personnel consacrée aux activités informatiques était exceptionnellement faible au Haut Commissariat aux droits de l'homme, où elle ne représente que 3 %, contre plus de 9 % pour la plupart des entités des Nations Unies ayant leur siège à Genève. | UN | 43 - ولاحظ المكتب أن الحصة المخصصة لأنشطة تكنولوجيا وإدارة المعلومات في الميزانية العادية والموارد من الموظفين ضئيلة للغاية في المفوضية - إذ تقل عن 3 في المائة مقارنةً بما يربو على 9 في المائة في معظم كيانات الأمم المتحدة الموجودة في جنيف. |
67. Sous l'angle positif, la figure 2 montre aussi que la part totale d'assistance technique affectée à la facilitation du commerce a sensiblement augmenté ces dernières années, tant pour les PMA que pour les autres pays. Toutefois, par rapport à d'autres domaines, elle demeure faible. | UN | 67- وثمة تطور إيجابي يبيّنه الشكل 2 أيضاً وهو أن الحصة الإجمالية من المساعدة التقنية المخصصة لتيسير التجارة قد شهدت تزايداً كبيراً في السنوات الأخيرة، في أقل البلدان نمواً وللبلدان النامية الأخرى على السواء، غير أنها لا تزال ضئيلة مقارنة بالمجالات الأخرى. |
En ce qui concerne ce dernier, l'appui aux programmes représente 17,2 % du total, la part allouée à la gestion et à l'administration de l'organisation étant de 31,7 %. | UN | وفيما يخص المقر، يبلغ الدعم البرنامجي 17.2 في المائة، في حين أن الحصة المتعلقة بتنظيم وإدارة المنظمة تصل إلى 31.7 في المائة. |
Or, le Comité a appris d'ONG que le quota réalisé était inférieur à 1 % dans certains cas et n'était jamais supérieur à 1,5 %. | UN | وأكدت أن اللجنة سمعت من المنظمات غير الحكومية أن الحصة التي تحققت حتى الآن أقل من 1 في المائة في بعض الحالات ولا تتجاوز أبداً 1.5 في المائة. |