On s’est déclaré préoccupé par le fait que les droits civils et politiques n’avaient pas été traités de façon satisfaisante. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
On s’est déclaré préoccupé par le fait que les droits civils et politiques n’avaient pas été traités de façon satisfaisante. | UN | وأعرب عن القلق من أن الحقوق المدنية والسياسية لا تحظى بالاهتمام المناسب. |
Les examens effectués par environ 80 % des organismes aux niveaux central et local montrent que les droits civils et politiques reconnus dans les traités internationaux auxquels le Viet Nam a adhéré ont été systématiquement intégrés dans la Constitution et dans de nombreux autres documents juridiques importants. | UN | وأظهرت الاستعراضات، التي أجراها 80 في المائة تقريباً من الهيئات المركزية والمحلية، أن الحقوق المدنية والسياسية المعترف بها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها فييت نام قد تجسدت بشكل متسق في الدستور والعديد من الصكوك القانونية الهامة. |
Mme Ameline déclare que les droits civils et politiques sont liés aux droits économiques, sociaux et culturels s'agissant des femmes rurales vivant en union libre (plaçage) qui n'ont aucun droit à la co-propriété. | UN | 47 - السيدة أملين: ذكرت أن الحقوق المدنية والسياسية ترتبط بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للمرأة الريفية في حالات القِران غير الرسمي التي ليس للمقترنين فيها حق في الملكية المشتركة. |
Elle a également souligné que les droits civils et politiques étaient également désormais inclus dans les activités menées dans le domaine de la gouvernance par près de la moitié des bureaux de pays du PNUD. | UN | كما أشارت إلى أن الحقوق المدنية والسياسية تُدرج الآن أيضا في الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الحكم ما يقرب من نصف مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية مجتمعة. |
On a en outre fait valoir que les droits civils et politiques risquaient de se retrouver isolés et dépourvus de signification en cas d''inapplication des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن الحقوق المدنية والسياسية تغدو معزولة ولا معنى لها من دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Devant la regrettable tendance à politiser les droits de l'homme, elle souligne que les droits civils et politiques ne peuvent être séparés des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت الاتجاه المؤسف لتسييس حقوق الإنسان، فشددت على أن الحقوق المدنية والسياسية لا يمكن فصلها عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية و الثقافية. |
Le fait qu'il n'a pas été possible de les intégrer dans un document unique a perpétué l'idée que ces droits étaient de nature différente et que les droits civils et politiques étaient plus importants que les droits économiques et sociaux. | UN | وبما أنه لم يكن ممكنا الاحتفاظ بها كمجموعة متكاملة فإن ذلك أبقى على التصور بأن هذه الحقوق ذات طابع مختلف: أي أن الحقوق المدنية والسياسية تحتل المقام اﻷول، بينما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تحتل المقام الثاني. |
Malte est convaincue que les droits civils et politiques vont de pair avec les droits sociaux et économiques, elle est pleinement engagée en faveur d'un développement vigoureux des politiques économiques et sociales, et poursuit avec constance un programme progressiste à cet égard. | UN | وتعتقد مالطة أن الحقوق المدنية والسياسية متلازمة مع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالتطوير الفعال للسياسة الاقتصادية والاجتماعية، وتسعى باستمرار إلى تطبيق جدول أعمال تدريجي في إطار هذه السياسة. |
10. La délégation a ajouté que les droits civils et politiques étaient principalement protégés par la Charte des droits et par la loi sur les droits de l'homme, tandis que les droits économiques, sociaux et culturels étaient protégés et promus par la législation et par les politiques menées par le Gouvernement. | UN | 10- وأضاف الوفد أن الحقوق المدنية والسياسية تستمد حمايتها في المقام الأول من قانون شرعة الحقوق وقانون حقوق الإنسان، بينما تتخذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من قوانين الحكومة وسياساتها مصدراً لحمايتها وتعزيزها. |
L'Expert indépendant estime, comme le représentant de la Guinée-Bissau, que les droits civils et politiques ne doivent pas primer les autres droits et que l'accès à la nourriture et à un logement est aussi important que la liberté politique. | UN | 52 - ويرى الخبير المستقل، شأنه في ذلك شأن ممثل غينيا - بيساو، أن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على الحقوق الأخرى، فالحق في الحصول على الغذاء والسكن على نفس القدر من الأهمية مقارنة بالحرية السياسية. |
d) Alors que les droits civils et politiques sont très explicitement énoncés, les droits économiques, sociaux et culturels sont, pour l'essentiel, vagues ou formulés comme des vœux pieux; | UN | (د) أن الحقوق المدنية والسياسية موضحة بعبارات صريحة جداً، بينما تتسم صيغة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساساً بالغموض أو الطموح؛ |
82. Pour ce qui est du Sud-Soudan, il a été noté que les droits civils et politiques étaient inscrits dans la Constitution soudanaise sous le chapitre < < Déclaration des droits > > , lequel constitue un pacte entre le peuple soudanais et ses gouvernants et le fondement de la justice sociale, de l'égalité et de la démocratie à travers le pays. | UN | 82- وفيما يتعلق بجنوب السودان، لوحظ أن الحقوق المدنية والسياسية مجسدة في دستور السودان، تحت عنوان " شرعة حقوق الإنسان " ، ميثاق بين الشعب السوداني والحكومات، وهي حجر الزاوية في تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة والديمقراطية في جميع أنحاء السودان. |
Elle constate aussi que les droits civils et politiques sont consacrés par le chapitre 3 de la Constitution, alors que la majeure partie des dispositions relatives aux droits économiques, sociaux et culturels sont inscrites à son chapitre 11 et ne peuvent donc être directement invoquées devant les tribunaux nationaux. | UN | وذكرت أيضا أن الحقوق المدنية والسياسية مكرسة في الفصل 3 من الدستور، بينما أُدرِج معظم الأحكام المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الفصل 11 منه ولا يجوز بالتالي الاحتجاج بها مباشرةً في المحاكم الوطنية(6). |
Il a été avancé, pour justifier cette décision, que < < [les droits civils et politiques] étaient des droits de l'individu z " contre " l'État, c'est-à-dire contre l'intervention illicite et injuste de l'État > > alors que la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels exigeait de la part des États la prise de mesures concrètes (ibid. par. 10). | UN | وكان الأساس المنطقي لذلك هو " أن الحقوق المدنية والسياسية هي حقوق الفرد ' ضد` الدولة، أي ضد الإجراءات غير القانونية والجائرة التي تتخذها الدولة " ، في حين أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تقتضي من الدولة أن تتخذ إجراءات إيجابية (المرجع نفسه، الفقرة 10). |