ويكيبيديا

    "أن الحقيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la vérité
        
    • un fait
        
    • que la réalité
        
    • que le fait
        
    • fait que
        
    • vérité peut
        
    • La vérité est
        
    • La vérité fait
        
    Tout en soulignant que la vérité serait la meilleure alliée du Fonds, elles ont condamné la campagne visant à le discréditer. UN ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق.
    que la vérité compte pour moi, ce qui semble être une qualité plutôt difficile à trouver dans ce domaine de travail. Open Subtitles هذا يعني أن الحقيقة تهمُني والذي يبدو نوعية نادرة جدًا لإيجادها في مثل هذا العمل هذه الأيام
    Je pensais que la vérité était malléable, tu m'as appris ça. Open Subtitles إعتقدت أن الحقيقة طيعة للتو لقتني درسا عن ذلك.
    Il est un fait, cependant, qu'il est plus facile de réunir des ressources dans des situations d'urgence qu'à des fins de prévention. UN بيد أن الحقيقة هي أن الموارد تتوافر لمعالجة الطوارئ بسهولة أكبر مما تتوافر للوقاية منها.
    Il n'est donc pas nécessaire de continuer d'essayer de convaincre les Membres de changer d'avis alors que la réalité est très claire. UN لذلك، لا لزوم للاستمرار في السعي إلى حمل الأعضاء على التفكير بخلاف ذلك حيث أن الحقيقة واضحة جدا.
    Je sais que la vérité peut être lourde à porter. UN بيد إنني أعرف أن الحقيقة يمكن أن تكون عبئا.
    J'ajouterais toutefois que la vérité n'est douloureuse que pour ceux qui tentent de la dissimuler ou qui nient la réalité. UN لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع.
    Le premier, c'est que la vérité n'est pas une abstraction, ce n'est pas un rêve. La vérité, c'est ce qui arrive à l'instant même à chacun d'entre nous et à chacun de nos peuples. UN التفسير الأول يرى أن الحقيقة ليست فكرة مجردة أو حلما، بل هي شيء يحدث في هذه اللحظة بالذات لكل واحد منا ولجميع شعبنا.
    Le deuxième, c'est que la vérité est la seule chose qui nous relie au tout, qui relie à l'humanité, la seule chose qui soit réelle et véritable. UN ويعتقد التفسير الثاني أن الحقيقة هي الشيء الوحيد الذي يربطنا بالكل، بالجنس البشري كله.
    Le philosophe indien Jiddu Krishnamurti a dit que la vérité n'est pas statique, la vérité n'est pas une sorte de point fixe. UN وقال الفيلسوف الهندي جيدو كريشنامورتي أن الحقيقة ليست جامدة.
    Elle a rappelé que la vérité était le meilleur allié du Fonds pour réfuter les fausses allégations lancées contre lui. UN وشددت على أن الحقيقة هي خير حليف للصندوق في مواجهة المزاعم الكاذبة المثارة ضده.
    Sachant également que la vérité et la justice sont des éléments indispensables à la réalisation de la réconciliation et d'une paix durable, UN وإذ تدرك أيضا أن الحقيقة والعدل عنصران لا غنى عنهما في تحقيق المصالحة والسلام الدائم،
    Nous sommes certains que ce n'est qu'alors que la vérité sera connue. UN ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط.
    J’évoquerai simplement le proverbe amharique, qui dit que la vérité comme la lumière du jour se font plus claires d’heure en heure. UN واسمحوا لي أن أشير فحسب إلى المثل اﻷمهري الذي يفيد أن الحقيقة وضوء النهار يزدادان وضوحا مع تقدم النهار.
    Parce qu'il savait que la vérité importerait peu, que dans l'opinion publique, tout le monde me jugerait coupable d'avoir été présent, et que ma carrière politique serait finie avant même qu'elle ne commence. Open Subtitles ،لأنه علم أن الحقيقة لن تهم أنني سأكون مداناً في محكمة الرأي العام ،فقط لتواجدي هناك
    Je ne sais pas trop où nous en sommes, mais je pense que la vérité est un bon point de départ. Open Subtitles وأنا لا أعرف بالضبط موقفنا الآن ولكن أنا أدرك أن الحقيقة هي شئ جيد للبدء منه
    Tu disais que la vérité était si importante pour toi, mais tu as plein de secrets. Open Subtitles قلت أن الحقيقة جد مهمة بالنسبة إليك، لكنك تخبئ الكثير من الأسرار.
    Il est par ailleurs un fait avéré que la République de Corée effectue fréquemment en ce moment des manœuvres militaires en coopération avec les États-Unis. UN كما أن الحقيقة المرّة هي أن كوريا الجنوبية كثيراً ما تنظم في الوقت الحاضر تدريبات عسكرية مشتركة بالتحالف مع الولايات المتحدة.
    J'ai appris une chose ici, c'est que la réalité dépasse la fiction. Open Subtitles ما علمتني إياه هذه الوظيفة هو أن الحقيقة أغرب من الخيال
    Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 UN ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار.
    À part le fait que je sois allé à Harvard, il est impossible que vous les ayez tous contactés dans la nuit. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الحقيقة اني ذهبت إلى هارفارد لا توجد طريقة تقول انك اتصلت كل هؤلاء الناس في ليلة امس
    Elle veut dire que la vérité fait mal, Papa. Open Subtitles إنها تعني أن الحقيقة تجرح يا أبتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد