ويكيبيديا

    "أن الحكومة الانتقالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Gouvernement de transition
        
    • que le Gouvernement national de transition
        
    La mission a fait observer toutefois que le Gouvernement de transition aurait besoin d'une assistance financière pour tenir les élections. UN بيد أن البعثة أشارت الى أن الحكومة الانتقالية ستحتاج الى مساعدة مالية لكي تتمكن من اجراء الانتخابات.
    Il a également reproché au Premier Ministre de transition de manquer d'efficacité et affirmé que le Gouvernement de transition avait été nommé avec l'aide de l'armée. UN كما اتهم رئيس الوزراء الانتقالي بأنه ليس قائدا فعالا، وذكر أن الحكومة الانتقالية قد عينت بمساعدة من الجيش.
    Bien que le Gouvernement de transition n'ait pas encore présenté son programme définitif à l'Assemblée nationale, il a abordé l'examen d'une partie des problèmes épineux qu'il faudra régler pour que des élections puissent avoir lieu dans les deux années à venir. UN ومع أن الحكومة الانتقالية لم تقدم بعد برنامجها النهائي إلى الجمعية الوطنية، فقد شرعت في معالجة بعض القضايا الصعبة التي سيتعين حلها إذا أُريد تنظيم انتخابات في غضون العامين المقبلين.
    Il conviendrait de noter que le Gouvernement de transition verse régulièrement les traitements depuis son entrée en fonctions en octobre 2003. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية تدفع المرتبات بصفة منتظمة منذ أن تولت السلطة في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Rien ne permet non plus de dire que le Gouvernement national de transition consent d'une manière expresse ou tacite aux actes de ces groupes. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الحكومة الانتقالية تقبل أعمال هذه الجماعات أو تسكت عنها.
    La démobilisation du personnel en surnombre est suspendue parce que le Gouvernement de transition n'est pas en mesure de réunir les 900 000 dollars qu'exige l'opération. UN ويظل تسريح أفراد دائرة الأمن الخاص المستغنى عنهم معلقا، حيث أن الحكومة الانتقالية الوطنية غير قادرة على توفير المبلغ اللازم لتمويل هذا الإجراء والذي يصل إلى 000 900 دولار.
    Le Président a fait savoir à ma mission d'évaluation que le Gouvernement de transition avait l'intention de demander officiellement à l'ONU de l'aider à préparer et conduire ces élections. UN وقد أبلغ الرئيس بعثة التقييم أن الحكومة الانتقالية تعتزم أن تطلب رسميا إلى الأمم المتحدة المساعدة في إعداد هذه الانتخابات وتنظيمها.
    Tandis que le Gouvernement de transition fait face à des difficultés naturellement considérables, il est beaucoup attendu de lui. UN 111- ومع أنه من الواضح أن الحكومة الانتقالية تواجه تحديات هائلة.
    Le fait que le Gouvernement de transition d'Haïti dispose de plus de ressources financières que prévu, les recettes ayant été supérieures et les décaissements inférieurs aux prévisions, a été l'un des aspects marquants de cette réunion. UN ومن أبرز ما جرى أثناء الاجتماع أن الحكومة الانتقالية الهايتية وجدت أن لديها موارد مالية أكثر مما كان متوقعا، لأن العائدات كانت أعلى والمصروفات أدنى من المتوقع.
    Bien que le Gouvernement de transition ait pris des mesures efficaces en matière de gestion macroéconomique et de gestion des finances publiques, l'accumulation des arriérés pourrait reprendre en fonction de la situation politique. UN ورغم أن الحكومة الانتقالية نهجت أسلوب الإدارة السليمة على مستوى الاقتصاد الكلي والمالية العامة، فقد يستأنف تراكم المتأخرات بحسب الحالة السياسية.
    Il a constaté que le Gouvernement de transition du Libéria ne disposait pas de la capacité institutionnelle nécessaire pour faire face aux activités minières illégales qui se déroulaient dans les régions éloignées. UN ولاحظ الفريق أن الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا تفتقر إلى القدرات المؤسسية للتعامل مع أنشطة التعدين غير القانونية التي تجرى في مناطق تعدين نائية.
    En ce qui concerne la proposition de former un nouveau gouvernement avancée par le PAIGC, le PRS, qui est le principal parti d'opposition au Parlement, a fait valoir que le Gouvernement de transition actuel n'excluait personne puisque y figuraient des représentants de tous les partis politiques, y compris le PAIGC. UN ففي ما يتعلق باقتراح الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر تشكيل حكومة جديدة، أوضح حزب التجديد الاجتماعي، وهو حزب المعارضة الرئيسي في البرلمان، أن الحكومة الانتقالية الحالية حكومة شاملة بالفعل لأنها تضم ممثلين عن جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك الحزب الأفريقي.
    Au paragraphe 38 de ce rapport, j’ai indiqué que le Gouvernement de transition de la Guinée-Bissau avait demandé que le mandat du Bureau soit prorogé d’un an lors de son expiration, le 31 décembre 1999. UN ففي الفقرة ٣٨ من هذا التقرير، أشرت إلى أن الحكومة الانتقالية طلبت تمديد ولاية مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو لمدة سنة واحدة بعد انتهائها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    19. La délégation a affirmé que le " gouvernement de transition " n'était pas contre la réconciliation nationale ou une conférence de réconciliation nationale en soi et qu'il participait en fait aux efforts de réconciliation à Mogadishu et ailleurs. UN ١٩ - وأكد الوفد أن " الحكومة الانتقالية " ليست ضد المصالحة الوطنية أو عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية بالتحديد، وأنها في الواقع تشترك في جهود المصالحة وفي مقديشيو في أماكن أخرى.
    Aussi, beaucoup de Libériens considèrent-ils que le Gouvernement de transition est incapable d'assurer les services sociaux les plus fondamentaux et s'en remettent-ils presque entièrement à la communauté internationale, notamment aux institutions des Nations Unies et à leurs partenaires, pour satisfaire leurs besoins en matière de santé, d'éducation, d'alimentation et de restauration des infrastructures. UN ويرى كثير من المواطنين الليبريين أن الحكومة الانتقالية الوطنية غير قادرة على تقديم حتى أهم الخدمات الاجتماعية الأساسية وأنها تعتمد بصورة كلية تقريبا على المجتمع الدولي، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة وشركائها لرعاية الصحة العامة والتعليم والأمن الغذائي وتأهيل البنية التحتية.
    Il est à noter cependant que le Gouvernement de transition n'a pas encore publié ses conclusions sur le massacre de réfugiés banyamulenge qui a eu lieu le 13 août 2004 à Gatumba. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الحكومة الانتقالية ما زال يتعين عليها إعلان ما توصلت إليه من نتائج بخصوص مذبحة اللاجئين من البانيامولنغ التي حدثت في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004.
    La mission a cependant appris avec inquiétude que le Gouvernement de transition avait fait aux membres de l'ancienne armée des promesses d'indemnisations, de pensions de retraite et d'emplois dans la fonction publique, sans les lier au programme de désarmement, démobilisation, réinsertion, notamment à l'aspect désarmement. UN ورغم ذلك، علمت البعثة بانشغال أن الحكومة الانتقالية قد قدمت وعودا للعسكريين السابقين فيما يتعلق بدفع تعويضات ومعاشات تقاعدية وتوفير مناصب حكومية، لا صلة لها ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولا سيما ضرورة نزع السلاح.
    Le Vice-Président Bemba, qui préside la Commission économique et financière du Gouvernement de transition, a expliqué que le Gouvernement de transition était parvenu à améliorer les indicateurs macroéconomiques mais a admis un manque de transparence et de discipline dans la gestion de certains secteurs économiques stratégiques, tels que les mines et les forêts. UN 41 - وقد أوضح نائب الرئيس بيمبا، الذي يرأس اللجنة الاقتصادية والمالية للحكومة الانتقالية، أن الحكومة الانتقالية نجحت في تحسين مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Alors que le Gouvernement de transition entend grâce à ce plan répondre aux besoins urgents à court terme dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la santé et de l'éducation, toutes les parties prenantes devraient envisager de faciliter la conclusion d'un accord sur les questions essentielles qui devront être résolues après les élections. UN وبما أن الحكومة الانتقالية تسعى من خلال هذه الخطة لتلبية الاحتياجات العاجلة في الأجل القصير في مجال الأمن الغذائي والصحة والتعليم، فإني أشجع جميع أصحاب المصلحة على التطلع أيضا إلى تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الحاسمة التي ينبغي تناولها في فترة ما بعد الانتخابات.
    Le requérant fait valoir que le Gouvernement national de transition exerce un pouvoir restreint dans le pays étant plutôt confiné dans Mogadishu. UN ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو.
    Bien que le Gouvernement national de transition ait adopté une réglementation pour lutter contre la hausse des prix, elle n'est pas appliquée, principalement en raison de la corruption. UN ورغم أن الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية اعتمدت أنظمة لمراقبة الأسعار، فلم يجر إنفاذها، خاصة بسبب الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد