Les membres de la table ronde ont précisé que la protection sociale était un droit et qu'un nombre croissant de personnes n'en bénéficiait pas. | UN | وأوضح أعضاء الحلقة أن الحماية الاجتماعية تمثل حقا من الحقوق وأن عدد الأفراد غير المشمولين بهذا الحق آخذ في التزايد. |
J'insiste en particulier sur le fait que la protection sociale est notre priorité absolue en matière de lutte contre la crise. | UN | وأود أن أؤكد على وجه الخصوص على أن الحماية الاجتماعية تأتي على رأس أولوياتنا في التصدي للأزمة. |
Ces faits prouvent que la protection sociale est le complément indispensable de la création d’emplois. | UN | ٤ - وتوضح هذه التجارب أن الحماية الاجتماعية تعد تكملة ضرورية لتوليد العمالة. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que la protection sociale est bien davantage qu'un système d'assurance ou un filet de sécurité. | UN | 36 - وترى اليونيسيف أن الحماية الاجتماعية أكثر من مجرد خطة تأمين أو شبكة حماية. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'une protection sociale globale pour la grande majorité de la population, en particulier les travailleurs à faible revenu, les travailleurs âgés de plus de 55 ans et les salariés du secteur informel. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |
Il convient de rappeler à ce propos que < < la protection sociale ne doit pas être perçue tout simplement comme une libéralité. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن " الحماية الاجتماعية يجب ألا تعتبر مجرد صدقة. |
Elle a fait observer que la protection sociale se composait de deux principaux éléments: l'assurance sociale et l'assistance sociale, qui devaient tenir compte du vrai coût de la vie. | UN | وأشارت المقررة الخاصة إلى أن الحماية الاجتماعية تشمل التأمين الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية وتولي الاعتبار الواجب لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
59. L'Azerbaïdjan a déclaré que la protection sociale des personnes vulnérables, y compris des personnes handicapées, est un domaine prioritaire. | UN | 59- وذكرت أذربيجان أن الحماية الاجتماعية للأشخاص الضعفاء، بما في ذلك المعوقون تمثل مجالا من مجالات الأولوية. |
L'une de ces priorités n'est autre que la protection sociale de la population, qui représente 40 % du budget national, est garantie par la Constitution et bénéficie aujourd'hui à 2,5 millions de personnes. | UN | وأضافت أن الحماية الاجتماعية لسكانها تشكل إحدى هذه الأولويات، وتمثل 40 في المائة من ميزانيتها الوطنية ويستفيد منها 2.5 مليون شخص. |
Ce faisant, le BRAC montre que la protection sociale va au-delà des limites de la simple assistance économique, de la charité, et de l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتبين هذه اللجنة، بما تقوم به، أن الحماية الاجتماعية تتخطى حدود المساعدة الاقتصادية البسيطة وعمل الخير والتخفيف من حدة الفقر. |
Ce qu'il faut c'est un consensus social et un contrat entre générations; les citoyens doivent comprendre que la protection sociale n'est pas gratuite; chacun doit y contribuer par ses impôts. | UN | فالمطلوب هو توافق اجتماعي وعقد بين الأجيال؛ وعلى الناس أن يفهموا أن الحماية الاجتماعية ليست مجانية؛ وأنه على الجميع أن يساهموا، من خلال الضرائب التي يدفعونها. |
Les programmes de transferts monétaires non assortis de conditions correspondent mieux à l'idée que la protection sociale est un droit fondamental dont doit bénéficier toute personne ayant besoin d'un complément de revenu. Ils réduisent les risques d'exclusion et peuvent être plus faciles à gérer lorsque les capacités administratives sont faibles. | UN | ويتسق برنامج التحويلات النقدية غير المشروطة بصورة أفضل مع فكرة أن الحماية الاجتماعية حق من حقوق الإنسان ينبغي أن يستفيد منه جميع الذين يحتاجون إلى دعم لدخلهم، وأنها تحد من مخاطر نقص الإدماج، كما يمكن أن تكون إدارتها أيسر في حالة ضعف القدرة الإدارية. |
Elle a noté que la protection sociale englobe à la fois l'assurance sociale et l'assistance sociale et doit tenir dûment compte du coût réel de la vie. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الحماية الاجتماعية تشمل كلاً من التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي مع المراعاة اللازمة لتكلفة المعيشة الحقيقية. |
Le représentant de la Trinité-et-Tobago a noté que la protection sociale n'était pas un élément accessoire mais un pilier des politiques de développement. | UN | 27 - وذكر ممثل ترينيداد وتوباغو أن الحماية الاجتماعية ليست سياسة ثانوية، بل تشكل جزءاً أساسياً من سياسة التنمية. |
ATD Quart-Monde soutient la recommandation n° 202 de l'OIT relative aux planchers nationaux de protection sociale, réaffirme que la protection sociale est un investissement sur dans la ressource humaine; et préconise des garanties de protection sociale définies à l'échelle nationale pour prévenir ou réduire la pauvreté, la précarité et l'exclusion sociale. | UN | ونحن نؤيد توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن السقف الأدنى للحماية الاجتماعية. ونؤكد أن الحماية الاجتماعية استثمار في البشر؛ وندعو إلى توفير ضمانات الحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، بهدف مكافحة الفقر والهشاشة والاستبعاد الاجتماعي أو التخفيف من حدتها. |
À la réunion d'experts sur la promotion de l'intégration sociale, la Commission du développement social a déclaré que la protection sociale était un moyen essentiel d'empêcher la désintégration et de promouvoir la participation et l'intégration. | UN | 3 - وفي اجتماع الخبراء بشأن تعزيز الإدماج الاجتماعي، ذكرت لجنة التنمية الاجتماعية أن الحماية الاجتماعية تشكل تدبيرا من التدابير المحورية لمنع التفكك وتعزيز الإشراك والإدماج. |
Bien que la protection sociale ait un rôle évident à jouer dans le renforcement de la lutte contre le VIH, une collaboration plus étroite entre les spécialistes du VIH, ceux de la protection sociale et les autres parties prenantes est nécessaire pour garantir que les programmes de protection sociale correspondent aux besoins des personnes et des ménages touchés par le VIH. | UN | وبالرغم من أن الحماية الاجتماعية لها دور واضح تقوم به في تعزيز الاستجابة، فإن تكثيف التعاون بين الخبراء وأصحاب المصلحة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والحماية الاجتماعية أمر ضروري لضمان استجابة برامج الحماية الاجتماعية لاحتياجات الأفراد والأسر المتضررة من فيروس نقص المناعة البشرية. |
On dispose de plus en plus d'éléments, notamment grâce à l'Initiative conjointe de recherche sur les enfants et le VIH/sida appuyée par l'UNICEF, qui montrent que la protection sociale est un moyen primordial de venir en aide aux enfants atteints du sida dans les régions pauvres en ressources et à forte prévalence. | UN | وثمة أدلة متزايدة، من بينها مبادرة التعلم المشترك بشأن الأطفال والإيدز المموَّلة من اليونيسيف، تبين أن الحماية الاجتماعية هي سبيل رئيسي للوصول إلى الأطفال المصابين بالإيدز الذين يعيشون في أوضاع تتسم بندرة الموارد وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les représentants gouvernementaux ont fait observer que la protection sociale était indispensable en temps de crise socioéconomique et qu'elle mettait les familles à l'abri des bouleversements et de la dégradation des conditions de vie. | UN | وقد لاحظت الحكومات أن الحماية الاجتماعية لا غنى عنها في أوقات الأزمات الاقتصادية - الاجتماعية وتساعد بوقايتها للأسر من الصدمات ومن تدهور الأحوال المعيشية. |
Il est démontré que la protection sociale est un instrument efficace d'autonomisation des personnes, des familles et des groupes sociaux, de réduction de la pauvreté, de la vulnérabilité et des inégalités et de renforcement de l'intégration sociale. | UN | 44 - ثبت أن الحماية الاجتماعية أداة فعالة من أدوات التمكين للأفراد، والأسر، والجماعات، وخفض حدة الفقر ومواطن الضعف والتباين، وكذلك تعزيز الشمول الاجتماعي. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence d'une protection sociale globale pour la grande majorité de la population, en particulier les travailleurs à faible revenu, les travailleurs âgés de plus de 55 ans et les salariés du secteur informel. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55، سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |