- Non seulement la prostitution humaine est le plus vieux métier, mais il est évident que les animaux la pratique aussi. | Open Subtitles | ليس فقط هو الدعارة الإنسانية وتضمينه في أقدم مهنة، هناك أدلة أيضا على أن الحيوانات تشارك في ذلك أيضا. |
Je crois que les animaux nous écoutent et nous parlent, encore faut-il tendre l'oreille. | Open Subtitles | أظن أن الحيوانات تستمع وتتكلم معنا إذا كنا فقط نملك أذن لذلك. |
Tu crois que les animaux passent autant de temps que nous à souhaiter des choses qu'ils ne pourront jamais avoir ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن الحيوانات الأُخرى تضيع الوقت مثلنا و يتمنون أشياء يعرفونها ... و لا يحصلون عليها؟ |
Qui dit que les animaux n'ont pas d'émotions ? | Open Subtitles | من يقول أن الحيوانات لا تملك مشاعراً؟ أعني.. |
Disons juste que la faune marine a été active. | Open Subtitles | فلنقل أن الحيوانات البحريّة كانت نشطة |
Car les animaux sont aussi victimes des inondations, des incendies et des sécheresses. Or, n'étant pas descendants d'Adam et Eve, ils ne sont pas porteurs du péché originel. | News-Commentary | وحتى إذا ما قبلنا كل هذا، فإن المشكلة تظل قائمة. إذ أن الحيوانات أيضاً تعاني بسبب الفيضانات، والحرائق، والقحط، وبما أنها لا تنحدر من آدم وحواء، فليس من الممكن أن نعتبرها من ورثة الخطيئة الأصلية. |
On dirait que les animaux vont enfin nous faire répondre de nos actions. | Open Subtitles | ويبدو أن الحيوانات أخيرا قامت ببعض الاستجابة عن كل الأفعال التي قام بها البشر ضدهم |
En général, les données montrent que les animaux des niveaux trophiques supérieurs ont de plus fortes concentrations de SPFO que ceux des niveaux trophiques inférieurs, ce qui témoigne d'une bioamplification. | UN | وعموما، توضح البيانات أن الحيوانات يكون لها عند المستويات التغذوية الأعلى تركيزات من السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين أعلى منها عند المستويات التغذوية الأقل، مما يبين حدوث تضخيم أحيائي. |
On a observé que les animaux domestiques sont plus sensibles aux chloronaphtalènes que les rongeurs de laboratoire. | UN | 138- ولوحظ أن الحيوانات المستأنسة تتفاعل بقدر أكبر من الحساسية مع النفثالينات عن قوارض التجارب. |
En outre, il convient également de prendre en considération le fait que les animaux de l'Arctique et les grands prédateurs sont exposés à un mélange de métaux lourds et de substances organiques persistantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً أن الحيوانات القطبية والحيوانات المفترسة الراقية تتعرض لخليط من المعادن الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة. |
On a observé que les animaux domestiques sont plus sensibles aux chloronaphtalènes que les rongeurs de laboratoire. | UN | 138- ولوحظ أن الحيوانات المستأنسة تتفاعل بقدر أكبر من الحساسية مع النفثالينات عن قوارض التجارب. |
En outre, il convient également de prendre en considération le fait que les animaux de l'Arctique et les grands prédateurs sont exposés à un mélange de métaux lourds et de substances organiques persistantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضاً أن الحيوانات القطبية والحيوانات المفترسة الراقية تتعرض لخليط من المعادن الثقيلة والملوثات العضوية الثابتة. |
Mais une série d'événements récents semble suggérer que les animaux du monde entier ont décidé "ça suffit". | Open Subtitles | ولكن سلسلة من الأحداث الأخيرة تحدث فى جميع أنحاء العالم " تُخبرنا أن الحيوانات تقول " لا مزيد من هذا |
Il paraît que les animaux ne sont pas suicidaires. | Open Subtitles | من قال أن الحيوانات لا تقم بالانتحار؟ |
C'est écrit nulle part que les animaux sont interdits. | Open Subtitles | ليس مكتوباً أن الحيوانات لا تستطيع أن تشارك. حسناً! |
les esprits m'ont dit que les animaux seront bientôt de retour. il sera trop tard. | Open Subtitles | الأرواح أخبرتني أن الحيوانات ستعود |
Alors que l'influence de la pensée de Descartes était à son apogée en Europe, les premiers colons américains défendaient un point de vue opposé, estimant que les animaux n'étaient pas seulement des bêtes dépourvues de toute intelligence et vouées à la souffrance. | UN | 21 - وفي ذروة تأثير أفكار ديكارت على أوروبا، كان لأوائل المستوطنين الأمريكيين رأي مخالف مفاده أن الحيوانات ليست مجرد وحوش غبية خُلقت لتتعذب طوال حياتها. |
Dans une étude, Thron et al. (2004) ont montré que les animaux en mauvaise condition physique (moindre épaisseur moyenne de la couche de lard) possédaient une concentration très supérieure à celle des autres individus. | UN | وقد تبين في دراسة أجراها ثرون وآخرون 2004، وكوفاسي وآخرون 2002). أن الحيوانات ضعيفة البنية (انخفاض مستوى الكثافة الدهنية) تحتوي على تركيزات أعلى بكثير من الحيوانات الأخرى. |
- Tu sais que les animaux m'adorent ? | Open Subtitles | -أنت تعرف أن الحيوانات تحبني، صحيح؟ |
On sait que la faune associée aux champs d'éponges est au moins deux fois plus riche en espèces que le gravier ou les sols mous environnants. | UN | وورد أن الحيوانات التي تعولها الحقول الإسفنجية غنية بالأنواع على الأقل بمقدار ضعف الأنواع التي تحتويها القيعان الحصوية أو الناعمة(). |