Elle a souligné que le plan à moyen terme fournissait des orientations et constituait un plan d'action conçu pour être appliqué. | UN | وشددت أيضاً على أن الخطة المتوسطة اﻷجل توفر خريطة سير وأنها خطة عمل للتنفيذ. |
On a fait valoir que le plan à moyen terme ne contenait pas d'éléments à l'appui des dispositions de ces deux paragraphes. | UN | وأشير إلى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تتضمن أي عنصر يؤيد أحكام هاتين الفقرتين. |
55. Concernant la planification des programmes, la délégation algérienne tient à réaffirmer que le plan à moyen terme demeure un instrument utile et nécessaire, même s'il est évidemment perfectible aussi bien sur le plan de sa conception que sur celui de son exécution. | UN | ٥٥ - وفيما يخص تخطيط البرامج قال إن الوفد الجزائري يود أن يؤكد من جديد أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تزال أداة مفيدة ولازمة، لكن من الواضح أنها تحتاج إلى بعض التحسين من ناحيتي التصميم والتنفيذ. |
On a insisté sur le fait que le plan à moyen terme à l’échelle du système était un bon outil de suivi et de coordination à tous les niveaux. | UN | ٢٩٠ - جرى التركيز على أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تمثل أداة فعالة للرصد والتنسيق على جميع المستويات. |
La majorité des personnes interrogées sont convenues que le PSMT aidait à suivre les travaux de l'organisation et permettait de mieux comprendre les objectifs stratégiques de l'UNICEF. | UN | ووافقت أغلبية أصحاب الردود على أن الخطة المتوسطة الأجل ساعدت في رصد عمل المنظمة وأدت إلى تحسن فهمهم للأهداف الاستراتيجية لليونيسيف. |
On a insisté sur le fait que le plan à moyen terme à l’échelle du système était un bon outil de suivi et de coordination à tous les niveaux. | UN | ٢٩٠ - تم التركيز على أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة تمثل أداة فعالة للرصد والتنسيق على جميع المستويات. |
A cet égard, elle croit savoir que le plan à moyen terme devra sans doute être révisé compte tenu des décisions qui seront adoptées à la session extraordinaire. | UN | وقال إن الاتحاد يفهم في هذا الصدد أن الخطة المتوسطة اﻷجل قد تحتاج للتنقيح وفقا للمقررات المتخذة أثناء الدورة الاستثنائية. |
1. Souligne que le plan à moyen terme à l'échelle du système devrait être un moyen efficace de promouvoir une application coordonnée du Programme d'action de Beijing; | UN | " ١ - تؤكـد أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، ٦٩٩١-١٠٠٢، ينبغي أن تكون أداة فعالة لتعزيز التنفيذ المنسق لمنهاج عمل بيجين؛ |
Notant que le plan à moyen terme ne pouvait être exécuté que dans la mesure où les ressources nécessaires étaient mises à disposition, la Commission a souligné qu'il fallait identifier des activités prioritaires. | UN | وأشارت اللجنة الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل لا يمكن تنفيذها الا بقدر اتاحة الموارد، مشددة على ضرورة استبانة اﻷنشطة ذات اﻷولوية. |
45. Dans sa déclaration liminaire, le Président a rappelé que le plan à moyen terme est le document directif de base de l'Organisation des Nations Unies et que le Comité du programme et de la coordination était prié d'examiner de façon détaillée les modifications qu'il était proposé d'y apporter. | UN | ٥٤ - أشار الرئيس، في تقديمه للتنقيحات، الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة أساسية من وثائق سياسة اﻷمم المتحدة، وأن لجنة البرنامج والتنسيق مطلوب منها أن تنظر بدقة في التنقيحات المقترحة. |
46. Un certain nombre de délégations ont rappelé que le plan à moyen terme était le principal document directif de l'Organisation des Nations Unies et que l'introduction au plan était un élément clef intégral du processus de planification. | UN | ٦٤ - وأشار عدد من الوفود الى أن الخطة المتوسطة اﻷجل هي التوجيه الرئيسي لسياسة اﻷمم المتحدة وأن مقدمة الخطة عنصر مكمل رئيسي من عناصر عملية التخطيط. |
Dans son introduction, la Directrice générale a souligné que le plan à moyen terme avait été établi en participation; il reprenait le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, tenait compte de l'expérience acquise et visait à obtenir des résultats concrets pour les enfants. | UN | وشددت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الاستهلالية على أن الخطة المتوسطة اﻷجل وضعت من خلال عملية مشاركة. واسترشدت بإطار اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واستفادت من التجارب السابقة واستهدفت تحقيق نتائج لصالح اﻷطفال. |
Dans ce contexte, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation rappellent que le plan à moyen terme constitue la principale directive d'orientation de l'Organisation et réaffirment à cet égard la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. | UN | وأكدوا من جديد في هذا المضمار أن الخطة المتوسطة اﻷجل تعتبر الموجه اﻷساسي لﻷمم المتحدة في مجال السياسة العامة وأكدوا من جديد، في هذا الصدد، قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
304. Plusieurs délégations ont dit que le plan à moyen terme était un document satisfaisant mais qu'il aurait dû être plus concis et axé sur les prospectives d'action plutôt que sur des informations générales. | UN | ٤٠٣ - وذكرت عدة وفود أن الخطة المتوسطة اﻷجل وثيقة جيدة، إلا أنه يفضل أن تكون أكثر إيجازا وتركيزا على الجوانب التطلعية لا على المعلومات اﻷساسية. |
39. La délégation égyptienne espère que le plan à moyen terme qui sera adopté contribuera à préserver la crédibilité de l'Organisation en reflétant fidèlement les principes énoncés dans la Charte et les voeux de la majorité des États Membres. | UN | ٣٩ - وختاما، قال إن وفده على ثقة من أن الخطة المتوسطة اﻷجل والبرامج التي ستعتمد ستعكس بصدق مبادئ الميثاق ورغبات غالبية الدول اﻷعضاء وتحفظ، بالتالي، مصداقية المنظمة. |
L'Union européenne est convaincue que le plan à moyen terme doit refléter les paramètres politiques établis lors des récentes conférences mondiales, promouvoir leur application intégrée et évaluer les besoins de l'Organisation, et notamment les ressources administratives et budgétaires nécessaires pour faciliter l'exécution des engagements assumés. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تعكس البارامترات السياسية التي تحددت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة وأن تساعد على تعزيز التنفيذ المتكامل وتقييم الاحتياجات التنظيمية بما فيها الموارد اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة. |
1. Souligne que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 devrait être un moyen efficace de promouvoir une application coordonnée du Programme d'action de Beijing; | UN | ١ - تؤكـد أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢ يجب أن تكون أداة فعالة لتعزيز التنفيذ المنسق لمنهاج عمل بيجين؛ |
Le secrétariat a indiqué que le plan à moyen terme n'autorisait pas l'ouverture de crédits, mais qu'il s'agissait d'un document prévisionnel et que le Conseil d'administration aurait le temps d'examiner en détail les budgets intégrés de 1998 et 1999 quand ceux-ci lui seraient présentés en 1997. | UN | فذكرت اﻷمانة أن الخطة المتوسطة اﻷجل ليست وثيقة إذن بالميزانية بل وثيقة تخطيطية، وأنه سيتوفر للمجلس التنفيذي الوقت ﻹجراء مناقشة كاملة للميزانيات الموحدة لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ لدى عرضها على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
Le secrétariat a indiqué que le plan à moyen terme n'autorisait pas l'ouverture de crédits, mais qu'il s'agissait d'un document prévisionnel et que le Conseil d'administration aurait le temps d'examiner en détail les budgets intégrés de 1998 et 1999 quand ceux-ci lui seraient présentés en 1997. | UN | فذكرت اﻷمانة أن الخطة المتوسطة اﻷجل ليست وثيقة إذن بالميزانية بل وثيقة تخطيطية، وأنه سيتوفر للمجلس التنفيذي الوقت ﻹجراء مناقشة كاملة للميزانيات الموحدة لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ لدى عرضها على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
1. Souligne que le plan à moyen terme à l'échelle du système en ce qui concerne la promotion de la femme pour la période 1996-2001 devrait être un moyen efficace de promouvoir une application coordonnée du Programme d'action de Beijing; | UN | ١ - تؤكـد أن الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة، للفترة ٦٩٩١-١٠٠٢، يجب أن تكون أداة فعالة لتعزيز التنفيذ المنسق لمنهاج عمل بيجين؛ |
La plupart des comités nationaux ont indiqué que le PSMT n'avait que marginalement contribué aux activités de collecte de fonds, mais tous ont déclaré qu'il guidait leurs activités de sensibilisation aux droits des enfants. | UN | وأشارت معظم اللجان إلى أن الخطة المتوسطة الأجل ساعدت فقط بصورة هامشية في جهود جمع الأموال ولكن جميع اللجان الوطنية ذكرت أن الخطة المتوسطة الأجل وجهت عملها في مجال الدعوة من أجل حقوق الطفل. |
12. À ce sujet, le Secrétaire général a mis l'accent sur le fait que le PMT pour la période 20022005 n'avait pas pu prendre en compte le consensus politique et les incidences budgétaires de la Déclaration du Millénaire. | UN | 12 - وفي هذا السياق، بين الأمين العام بوضوح أن الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 لم تعكس التوافق السياسي في الآراء وآثار الإعلان بشأن الألفية على الميزانية(3). |
Comme le projet de plan à moyen terme contient déjà de tels critères sous la forme d'indicateurs de résultats portant sur quatre ans, l'évaluation des réalisations sur deux ans nécessiterait la définition d'indicateurs de résultats pour chaque réalisation escomptée incorporée dans le budget-programme biennal. | UN | وبما أن الخطة المتوسطة الأجل المقترحة تتضمن بالفعل هذه المعايير في شكل مؤشرات للإنجاز في فترة أربع سنوات، فإن قياس الإنجازات في فترة السنتين سيتطلب تحديد مؤشرات الإنجاز لكل إنجاز متوقع وارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |