ويكيبيديا

    "أن الخطط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les plans
        
    • que des plans
        
    • que les programmes
        
    Il est particulièrement encourageant que les plans municipaux adoptés deviennent viables sur des périodes plus longues. UN ومما يدعو إلى السرور البالغ أن الخطط البلدية المعتمدة تكتسب الآن صفة الاستدامة لفترة أطول.
    Il ne faut jamais oublier que les plans de sécurité, s'ils peuvent paraître similaires, ne sont jamais identiques. UN ولا تنس أن الخطط الأمنية قد تكون متشابهة ولكنها لا تتماثل أبداً.
    Plusieurs délégations ont rappelé que les plans d'action pouvaient encore évoluer. UN وذكرت عدة وفود أن الخطط لا زالت عملاً في طور التنفيذ.
    L'examen interne a montré que les plans initiaux étaient trop optimistes. UN وأظهر الاستعراض الداخلي أن الخطط الأولية كانت مفرطة التفاؤل.
    Un rapport spécial publié par le Ministère de l’agriculture de l’Autorité palestinienne indiquait que des plans avaient été annoncés et que la construction de quatre zones industrielles avait commencé sur deux sites appartenant à des Palestiniens. UN وذكر تقرير خاص أصدرته وزارة الزراعة في السلطة الفلسطينية أن الخطط قد أعلنت وأن العمل قد بدأ بالفعل على موقعين ﻹنشاء أربع مناطق صناعية إسرائيلية على أرض فلسطينية وتشغلها إسرائيل.
    Il indiquait également que les plans de création du Service mozambicain des noms géographiques avaient bien avancé. UN وأفادت أيضا أن الخطط المتعلقة بإنشاء هيئة الأسماء الجغرافية لموزامبيق قد وصلت مرحلة متقدمة.
    Bien que les plans élaborés par les gouvernements et les institutions des Nations Unies soient dignes d'éloges, ils doivent être menés à bien avec succès. UN وفي حين أن الخطط التي أعدتها الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة جديرة بالثناء، فإنه ينبغي أن تنفذ بنجاح.
    Le Comité a noté que les plans d'achats annuels propres aux missions n'avaient pas été mis au point au moment de l'élaboration du plan d'achats communs. UN ولاحظنا أن الخطط السنوية المحددة للبعثات لم تكن توضع أثناء إعداد الخطة المشتركة.
    On peut se féliciter de ce que les plans locaux adoptés soient durables à long terme car cette méthode fournit une réponse institutionnelle à la question de l'égalité des sexes. UN أمـا الأمر المشجع للغاية فهو أن الخطط المحلية المعتمدة قد أصبحت مستدامة على المدى البعيد لأن هذه الطريفة توفـر استجابة مؤسسية لمسألة المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne la santé et l'éducation, elle ne doute pas que les plans lancés par le Gouvernement déboucheront sur les changements majeurs. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة.
    Cela pouvait s'expliquer par le fait que les plans de gestion des réfrigérants et plans de gestion d'élimination définitive avaient été pris en compte. UN ويرجع ذلك إلى أن الخطط غير الاستثمارية لإدارة سوائل المبردات وإدارة التخلص التدريجي النهائي قد أخذت في الحسبان.
    L'enquête a également révélé que les plans actuels visant à assurer la sûreté et la sécurité pendant les élections gagneraient à être améliorés. UN وتبيّن كذلك من الاستقصاء أن الخطط الحالية لكفالة الأمن والسلامة أثناء الانتخابات ربما تحتاج إلى مزيد من الصقل.
    Cela fournit l'occasion de veiller à ce que les plans et les budgets globaux pour le HCR apportent une réponse raisonnable aux besoins identifiés. UN وكان ذلك مناسبة لكفالة أن الخطط والميزانيات الشاملـة للمفوضية هي استجابة معقولة للاحتياجات المحددة.
    Le problème est que les plans B le sont pour une raison. Open Subtitles المشكلة أن الخطط البديلة هي عادة كذلك لسبب
    La contrefaçon est si bonne, que les plans ont été changés. Open Subtitles أموالنـا حقيقية جـداً، لدرجة أن الخطط قد تغـيرت.
    Tu as dit que les plans de secours étaient inefficaces. Open Subtitles أعتقدت أننا توصلنا إلى أن الخطط الإحتياطية ليست فعالة
    Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. UN وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد.
    Un porte-parole du mouvement a déclaré que les plans avaient trait à un segment de l’autoroute traversant la Samarie, à partir du carrefour de Tapouah vers l’est et à deux segments distincts de l’autoroute 60 entre Naplouse et Ramallah. UN وذكر متنحدث باسم السلام اﻵن أن الخطط تتصل بقطاع من الطريق الرئيسي العابر للسامرة من مفترق الطبوة نحو الشرق وإلى قطاعين مستقلين من الطريق الرئيسي ٦٠ بين نابلس ورام الله.
    Enfin, le BSCI a noté que des plans de gestion avaient été établis au niveau de la plupart des divisions mais qu'ils n'étaient pas liés aux objectifs plus vastes des départements, non plus qu'aux plans de travail individuels des fonctionnaires. UN وأخيرا، لاحظ المكتب أن الخطط الإدارية المقررة لا ترتبط على صعيد معظم الشعب بالأهداف الأعم للإدارة وبخطط العمل الفردية للموظفين.
    On craint que des plans nationaux de développement ambitieux, joints à des flux importants d'aide au développement provenant de l'étranger, ne viennent compromettre la stabilité macroéconomique. UN وقد أثيرت مخاوف من أن الخطط الإنمائية الوطنية الطموحة والجسورة التي تصحبها تدفقات كبيرة للمساعدة الإنمائية القادمة من الخارج يمكن أن تقوض استقرار الاقتصاد الكلي.
    Le requérant déclare que des plans ont été arrêtés entre la mijanvier et mars 1991 à la demande de l'Organisation des Nations Unies en vue de la fourniture éventuelle par le Gouvernement syrien d'une aide d'urgence aux personnes évacuées qui s'enfuyaient d'Iraq et du Koweït. UN وتزعم صاحبة المطالبة أن الخطط وُضعت للفترة الممتدة من منتصف كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 1991، بناء على طلب الأمم المتحدة، من أجل قيام الحكومة السورية بتقديم المساعدة الطارئة المحتملة للأشخاص المتوقع إجلاؤهم فراراً من العراق والكويت.
    Soulignant que les plans et priorités nationaux constituent le seul cadre de référence viable pour la programmation par pays des activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies, et que les programmes devraient être fondés sur ces plans et priorités de développement et devraient donc être conduits par les pays, UN وإذ تؤكد أن الخطط واﻷولويات الوطنية تشكل اﻹطار المرجعي العملي الوحيد لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، على الصعيد الوطني، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وأن البرامج ينبغي أن تقوم على هذه الخطط واﻷولويات اﻹنمائية، مما يعني انبثاقها من منطلق وطني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد