Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية، |
Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية، |
Considérant qu'un appui international global demeure essentiel pour faire aboutir le processus de paix au Tadjikistan, | UN | وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية، |
Il souligne que l'appui international des gouvernements sera crucial pour toutes les parties concernées. | UN | وأكد أن الدعم الدولي من الحكومات سيكون حاسماً لكل المعنيين. |
Il ne fait aucun doute que l'appui international est un élément essentiel pour le succès du NEPAD. | UN | لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة. |
Tout en convenant que le développement est principalement une responsabilité nationale, il importe de souligner que l'aide internationale est elle aussi capitale. | UN | ومع الاعتراف بأن التنمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، من المهم تسليط الضوء على أن الدعم الدولي أمر حاسم أيضا. |
Je suis heureux de pouvoir annoncer que le soutien international en faveur de la Cour n'a cessé de grandir. | UN | يسعدني أيما سعادة أن أقول أن الدعم الدولي للمحكمة يواصل نموه. |
Il a été reconnu qu'un appui international devait être apporté à ces pays. | UN | واتُّفق على أن الدعم الدولي لهذه البلدان لازم. |
Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Nous sommes d'avis qu'un appui international basé sur le partenariat et la responsabilité partagée devrait se traduire par une série de mesures. | UN | ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير. |
Dans ce contexte, nous estimons qu'un appui international continu à la force de police palestinienne revêt une importance particulière et qu'il est des plus nécessaires. | UN | وفــي ظـــل هذه الخلفية، نعتقد أن الدعم الدولي المستمر لقـــوة الشرطة الفلسطينية هام ومطلوب جدا. |
Consciente du fait qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Sachant qu'un appui international peut aider les pays en développement à tirer parti des progrès technologiques et renforcer leurs capacités de production, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Il souligne que l'appui international doit porter essentiellement sur la reconstruction de logements et les questions afférentes au bien-être social au fur et à mesure que les institutions internationales se retirent. | UN | وشدد على أن الدعم الدولي ينبغي أن يتركز على جهود إعادة بناء المساكن وقضايا الرعاية الاجتماعية عند تصفية الوكالات الإنسانية تدريجياً. |
La mission constate que l'appui international aux élections sera sans doute d'une importance vitale, notamment sous forme d'aide matérielle et par la participation d'observateurs internationaux. | UN | وتلاحظ البعثة أن الدعم الدولي للعمليات الانتخابية يتسم على الأرجح بأهمية بالغة ويشمل المساعدة المالية ومشاركة المراقبين الدوليين. |
Les organisations non gouvernementales ont déclaré que l'appui international continuera d'être d'une importance primordiale après les élections, lorsque le pays s'engagera dans un long processus de reconstruction. | UN | وقد ذكرت المنظمات غير الحكومية أن الدعم الدولي سوف يستمر بمثل اﻷهمية اﻷساسية بعد الانتخابات حيث " يبدأ البلد " في مواجهة عملية طويلة من التعمير. |
Bien que le rapport reconnaisse le nouvel élan en faveur du développement de l'Afrique, ainsi que les progrès réalisés dans la mise en œuvre d'un certain nombre de projets dans différents domaines, nous sommes d'accord avec le Secrétaire général pour dire que l'appui international à l'Afrique n'a pas encore atteint le niveau nécessaire pour donner au NEPAD une impulsion autonome et irréversible. | UN | وبالرغم مما تضمنه تقرير الأمين العام من وجود قوة دفع جديدة من أجل التنمية في أفريقيا، وما رصده من تقدم في تنفيذ عدد من المشروعات على أكثر من صعيد، فإننا نشاطر الأمين العام الرأي في أن الدعم الدولي لأفريقيا لم يبلغ بعد الحد الكافي الذي يجعل المبادرة تكتسب قوة دفع ذاتية غير قابلة للتراجع. |
En particulier, je fais mien le principe central qui y est énoncé, à savoir que l'appui international est essentiel aussi bien pour réaliser les objectifs du NEPAD que pour soutenir les efforts actuellement déployés pour opérer des réformes politiques et économiques et assurer le développement. | UN | وأيد بشكل خاص الأساس الجوهري الذي ارتكز عليه هذا التقرير، ومفاده أن الدعم الدولي حيوي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنه حيوي لمواصلة الجهود المبذولة حاليا في مجال الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتنمية. |
L'intervenant a souligné que l'aide internationale, notamment l'aide publique au développement, l'assistance technique et les autres formes d'appui financier continueraient d'être indispensables. | UN | وأكد أن الدعم الدولي ما زال مطلوبا، ولا سيما فيما يخص المساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة التقنية، والأشكال الأخرى للمساعدة المالية. |
Cette situation est due au fait que l'aide internationale et le soutien des donateurs en faveur de la réforme des politiques et de la restructuration de la dette, qui sont passés de 12 à 30 % de l'ensemble du financement public du développement de 1984 à 1995, évincent l'assistance directe affectée à des projets d'investissement en Afrique subsaharienne. | UN | وهذا النمط يعكس الحقيقة المتمثلة في أن الدعم الدولي ودعم الجهات المانحة لإصلاح السياسة العامة وإعادة هيكلة الديون، الذي ارتفعت نسبته من 12 إلى 30 في المائة من مجموع مدفوعات التمويل الإنمائي الرسمي خلال الفترة 1984-1994، بدأ يحل محل المساعدة الرسمية للمشاريع الاستثمارية في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Elles ont avancé que le soutien international apporté à la lutte contre les vols à main armée commis contre des navires ne devrait être envisagé qu'en termes d'appui à la législation nationale d'un État. | UN | ولاحظ هؤلاء أن الدعم الدولي لمكافحة السطو المسلح ضد السفن يجب أن ينظر فيه فقط في سياق تأييد التشريع الوطني للدولة. |