ويكيبيديا

    "أن الدفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la défense
        
    • que le conseil
        
    • que sa défense
        
    • contre-interrogatoire
        
    • que la présentation des moyens à
        
    Il soutient que la défense ne peut normalement récuser que deux membres du jury. UN وهو يشير الى أن الدفاع لا يستطيع الطعن عادة إلا في عضوين على اﻷكثر من هيئة المحلفين.
    Cela dit, nul ne se risquerait à dire que la défense antimissile nationale remplacera jamais la diplomatie ou la dissuasion. UN غير أننا لا نعني أن الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيحل يوما محل الدبلوماسية أو الردع.
    Je tiens toutefois à souligner que la défense du libre-échange doit être honnête et cohérente. UN غير أنني أود التشديد على أن الدفاع عن تحرير التجارة يجب أن يكون صادقا ومتسقا.
    S'il en présente, la même procédure est suivie, sauf que la défense examine ses propres témoins et que le contre-interrogatoire est mené par le procureur. UN وإذا ما قدمت أدلة، فإن نفس اﻹجراء سيتبع، باستثناء أن الدفاع يستجوب الشهود المقدمين منه ويستجوبهم المدعي العام بعد ذلك.
    L'État partie soutient également que le fait même que le conseil de l'auteur ait décidé de ne pas soulever ces questions en appel montre simplement que le conseil a pris cette décision dans l'exercice de sa compétence professionnelle. UN كما تذهب الدولة الطرف إلى أن كون الدفاع قد آثر عدم إثارة هذه المسائل عند الاستئناف إنما تدل على أن الدفاع قد اختار ممارسة تقديره المهني.
    Alors que la défense l'a désigné comme témoin, elle n'a elle-même pris aucune mesure pour s'assurer que M. Bikmukhametov se présenterait devant le tribunal. UN وعلى الرغم من أن الدفاع قدّم السيد بيكموخاميتوف بصفته شاهداً فإن المحكمة لم تتخذ أية خطوات لضمان مثوله أمامها.
    Ce pronostic est fondé sur l'expérience, qui enseigne que la défense fait toujours appel d'une condamnation. UN ويستند هذا التقدير إلى التجربة التي أظهرت أن الدفاع سيقدم دوما استئنافا في القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإدانة.
    Vous devriez savoir que la défense prévoit de parler des incidents de votre passé. Open Subtitles عليك أن تضع بعين الإعتبار أن الدفاع يريدون .أن يستشهدوا ببعض الحوادث من ماضيك
    Alors ce que je suggère... c'est que la défense fasse sa présentation au tribunal dans son intégralité. Open Subtitles لذا، ماسأقوم بإقتراحه.. هو أن الدفاع يقوم بعرض ذلك للمحكمة بمجمل ماموجود فيه.
    Je pense que la défense tente de distraire le jury, de transformer l'affaire en théories du complot impossibles à prouver... Open Subtitles حضرة القاضية، أعتقد أن الدفاع يودُ تشتيت هيئة المحلّفين ليبني على ذلك بأن هذه القضية نوعمنالمؤامراتالتييستحيلإثباتها...
    Je permets que cette bande soit écoutée, mais je veux que vous preniez en compte que la défense n'a pas pu interroger la personne qui a enregistré cette bande. Open Subtitles والآن, سأسمح أن يتم تشغيل هذا التسجيل ولكن أريدكم أن تأخذوا بعين الإعتبار أن الدفاع لن يتمكن من استجواب
    Comme vous le voyez, votre honneur, aussi irritant que la défense qualifie cette caution d'extorsion, nous l'avons fait. Open Subtitles كما ترى يا سيادة القاضي, مع أن الدفاع كان غاضباً من هذه الكفالة المبالغ بها, ولكننا دفعناها
    Il est évident que la défense n'a pas d'arguments. Open Subtitles إنه من الواضح أن الدفاع لم يعد لدية شيء يقال
    Un procureur n'attend pas que la défense lui facilite la tâche, il doit se battre. Open Subtitles وظيفة المدعي العام ليست تمنى أن الدفاع يكون متساهل معك إنما هى لتناضل بجد
    Je crois que la défense - l'omniprésente défense - à ce moment, se confond avec l'accusation. Open Subtitles أرى أن الدفاع.. هذا الدفاع الذي يبدو لي في هذه اللحظة أنه انقلب إدعاءً
    Malheureusement, je crois que la défense a prouvé son affaire. Open Subtitles وللأسف فإني أرى أن الدفاع قد أثبت حجته
    Réalisez-vous que la défense repose sur vous et votre mari ? Open Subtitles هل تدركين أن الدفاع عن زوجك يعتمد على كلمته و كلمتك ؟
    Aux parents des réfractaires et déserteurs, je dirai ceci : mes chers compatriotes, comprenez que la défense de notre patrie est l'affaire de chaque citoyen. UN أبناء بلدي اﻷعزاء - أرجو أن تفهموا أن الدفاع عن الوطن هو واجب كل مواطن - ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن هذا الواجب المقدس.
    Je tiens à préciser que le conseil d'Abdullah Al-Senussi a fait appel de cette décision le 17 octobre 2013 (ICC-01/11-01/11-468/Red) et que l'appel est toujours pendant. UN وأود أن أضيف أن الدفاع عن السيد عبد الله السنوسي تقدم بطعن ضد هذا القرار في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (ICC-01/1l-01/11-468-Red) ولا يزال الطعن قيد النظر.
    L'auteur maintient ses allégations à ce sujet et réaffirme que sa défense a toujours été présentée par écrit, qu'il a toujours ignoré l'identité des juges et que son avocat n'a jamais pu interroger le témoin à charge. UN وأكد من جديد، كما ورد في ادعاءاته الأولية، أن الدفاع عنه كان يتم باستمرار بطريقة خطية، وأنه لم يتعرف مطلقاً على هوية القضاة وأن محاميه لم يُسمح له أبداً باستجواب الشاهد.
    En posant comme hypothèse qu'elle durera autant que la présentation des moyens à charge, il faudra 180 jours d'audience pour la présentation des moyens à décharge. UN ما يعني أن الدفاع سيحتاج إلى 180 يوما من المحاكمة، استنادا إلى التقدير بأن مدة مرافعة الدفاع توازي مدة مرافعة الادعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد