ويكيبيديا

    "أن الدورة الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la session en cours
        
    • que la présente session
        
    • que la session actuelle
        
    • la session serait
        
    • la session en cours avait
        
    Il a relevé que la session en cours du Comité se tenait à un moment critique, où pays en développement et pays développés étaient plus désireux que jamais de voir se renforcer la coopération internationale en matière fiscale. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية للجنة تعقد في وقت حرج حيث يتزايد الطلب بشكل غير مسبوق من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    Elle a souhaité aux représentants tout le succès possible dans leurs délibérations, faisant remarquer que la session en cours offrait la possibilité d'accomplir des progrès significatifs dans l'élimination future des produits toxiques. UN وتمنّت النجاح للممثلين ولاحظت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لاتخاذ خطوة واسعة نحو مستقبل خالٍ من المواد السمية.
    Il a souligné que la présente session se tenait dans une période caractérisée par des problèmes urbains de première importance qu'il serait imprudent d'ignorer. UN وأشار إلى أن الدورة الحالية تنعقد في زمن يشهد تحديات حضرية عظيمة وسيكون من الخطر تجاهلها.
    À cet égard, il est opportun que la présente session de la Commission du désarmement prévoie d'examiner un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement. UN ومن حسن الطالع، بهذا الخصوص، أن الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح ستناقش مشروع إعلان عقد رابع لنزع السلاح.
    Il est clair que la présente session de la Conférence générale et le Forum sur le développement industriel durable aideront les décideurs africains à élaborer les meilleures politiques et stratégies d’industrialisation. UN وقال إنه على ثقة من أن الدورة الحالية وملتقى التنمية الصناعية المستدامة سوف يساعدان صانعي القرار الافريقيين في صوغ أفضل السياسات والاستراتيجيات من أجل التصنيع.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée considère que la session actuelle devrait se pencher en particulier sur les points suivants. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرى أن الدورة الحالية ينبغي أن تولي عناية خاصة للنقاط الآتية.
    Un orateur a estimé que la session en cours offrait une excellente occasion de se pencher sur la question, puisque le prochain exercice de sélection était encore assez éloigné dans le temps. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن الدورة الحالية تتيح فرصة سانحة للنظر في هذه المسألة، نظرا لتوافر الوقت الكافي قبل حلول موعد اختيار الأمين العام المقبل.
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il a déclaré que la session en cours avait donné lieu à des débats fructueux entre les membres du Conseil d'administration sur plusieurs sujets d'une importance cruciale pour le PNUD. UN وذكر أن الدورة الحالية قد تميزت بمناقشات مثمرة داخل المجلس حول عدد من المواضيع الرئيسية بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elles ont souligné que la session en cours du Groupe de travail avait été précédée par un processus dans le cadre duquel le Comité consultatif avait travaillé, sans avoir été investi d'un mandat, sur un projet de déclaration que le Conseil des droits de l'homme n'avait pas sollicité. UN وشددوا على أن الدورة الحالية للفريق العامل قد سبقتها عملية قامت فيها اللجنة الاستشارية بالعمل، دون تفويض، على مشروع إعلان لم يطلبه مجلس حقوق الإنسان.
    Elle ne doutait pas que la session en cours ait créé une dynamique et permis de voir dans les éléments proposés un moyen d'aller de l'avant; c'était dans les prochains mois que se jouerait l'avenir du projet de convention. UN وأعربت المنسقة عن ثقتها في أن الدورة الحالية قد ولدت زخما وحسنت تقدير العناصر المقترحة باعتبارها طريقا محتملا إلى الأمام؛ وستحدد ا لأشهر المقبلة مستقبل مشروع الاتفاقية.
    Cela étant, le Groupe africain considère que la session en cours de la Commission revêt une très grande importance pour la réalisation de l'objectif global d'un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN وعلى ذلك الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة تكتسي أهمية بالغة من حيث الهدف الشامل المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    Après avoir souhaité la bienvenue à tous les participants à la Conférence, elle a dit que la session en cours était l'occasion pour la Conférence des Parties de procéder à une évaluation provisoire de l'application de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et des progrès du processus de négociation engagé à la première session avec l'adoption du Mandat de Berlin. UN ورحبت بجميع المشتركين في المؤتمر، وأشارت إلى أن الدورة الحالية تتيح لمؤتمر اﻷطراف فرصة ﻹجراء تقييم مؤقت لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وللتقدم المحرز في عملية التفاوض التي بدأت في الدورة اﻷولى باعتماد ولاية برلين.
    Nous espérons que la présente session s'inspirera du travail accompli jusqu'à présent, en vue de consolider les acquis. UN ونأمل أن ونتوقع أن الدورة الحالية سوف تبني على العمل الذي تم إنجازه حتى الآن، بغية تعزيز التقدم المحرز بالفعل.
    Il a noté que la présente session du Conseil d'administration était la première de l'année, et donc du nouveau siècle et du nouveau millénaire, et que les débuts étaient toujours empreints d'optimisme. UN وذكر أن الدورة الحالية هي أولى دورات المجلس التنفيذي في العام الجديد. والقرن الجديد والألفية الجديدة، وأن البدايات الجديدة تنطوي دوماً على الكثير من التفاؤل.
    Elle relève par ailleurs que la présente session est la dernière à laquelle participent MM. Prado Vallejo et El Shafei, qui sont respectivement membres du Comité depuis 1977 et 1987. UN وذكرت أيضاً أن الدورة الحالية هي آخر دورة يشارك فيها السيد برادو فاييخو والسيد الشافعي، عضوا اللجنة منذ عامي 1977 و1987 على التوالي.
    Dans ce contexte, le Groupe estime que la présente session de la Commission revêt une pertinence particulière s'agissant de l'objectif d'ensemble de parvenir au désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN واستناداً إلى هذا، ترى المجموعة أن الدورة الحالية للهيئة هامة للغاية من حيث الهدف العام المتمثل في نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Il ne fait aucun doute que la présente session se tient alors que les relations internationales connaissent de grands bouleversements et que l'espoir est tempéré par les menaces et défis qui pèsent sur la stabilité de la communauté internationale et sur la paix et la sécurité de tous nos peuples. UN ولا شك أن الدورة الحالية تنعقد في مرحلة تمر فيها العلاقات الدولية بالكثير من التطورات الرئيسية وتمتزج بها بوادر الأمل مع نذر تهديدات وتحديات تمس استقرار المجتمع الدولي وأمن وسلامة شعوبه جميعا.
    Sur cette base, le Groupe africain estime que la présente session de la Commission est particulièrement pertinente dans le cadre de l'objectif global d'un désarmement général et complet effectué sous un contrôle international efficace. UN وعلى هذا الأساس، فإن المجموعة الأفريقية تعتبر أن الدورة الحالية للهيئة ذات صلة وثيقة بالهدف العام لنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة.
    Sans entrer dans les détails de ce problème difficile, je voudrais faire observer que la session actuelle de l'Assemblée générale n'est pas une session ordinaire étant donné qu'elle doit adopter un nouveau barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'ONU pour la période 1995-1997. UN وبدون الخوض في تفاصيل هذه المسألة الصعبة، أود أن أذكر أن الدورة الحالية للجمعية العامة ليست دورة عادية، إذ سيتعين عليها أن تقر جدولا جديدا لﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٧.
    la session serait l'occasion d'aborder certaines questions ayant une incidence pour tous les pays. UN 5 - وأضافت أن الدورة الحالية تتيح فرصة لمناقشة قضايا تهم جميع البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد