ويكيبيديا

    "أن الدول الأطراف التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les États parties qui
        
    • que les États parties dans lesquels les
        
    • que les États parties pour lesquels
        
    Il fait observer que les États parties qui ne présentent pas de rapports à intervalles réguliers ne pourront pas établir de rapports ciblés. UN واسترعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لا تقدم تقارير بانتظام لن تتمكن من وضع تقارير مخصصة لمسائل معينة.
    Les Coprésidents ont relevé que les États parties qui n'avaient pas encore rempli leurs obligations au titre de l'article 9 pouvaient s'inspirer d'expériences telles que celles relatées par les trois délégations. UN ولاحظ الرئيسان المشاركان أن الدول الأطراف التي لا يزال يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9 يمكنها الاستفادة من مثل هذه التجارب.
    Conformément au droit international, il est manifeste que les États parties qui ont enfreint leurs obligations en sont tenus responsables même après leur retrait. UN من وجهة نظر القانون الدولي من الواضح أن الدول الأطراف التي ظهر أنها تنتهك التزاماتها تبقى مسؤولة عن هذه الانتهاكات حتى بعد الانسحاب الفعلي من المعاهدة.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention qui s'est engagé. UN وهذا يدل على أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي في مجال منع التعذيب.
    7. M. AMOR fait observer que les États parties pour lesquels le délai prescrit pour l'envoi des renseignements n'est pas encore échu ne devraient pas figurer dans le rapport, conformément à la décision prise par le Comité à la session précédente de ne faire figurer dans le rapport que les États pour lesquels ce délai a expiré. UN 7- السيد عمر استرعى الانتباه إلى أن الدول الأطراف التي لم تنقض بعد المهلة المقررة لها لإرسال المعلومات لا ينبغي ذكرها في التقرير، وفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في الدورة السابقة، والذي تقرر فيه أن تذكر في التقرير الدول التي انقضت مهلة إرسال معلوماتها لا غير.
    Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    iv) Des mesures appropriées devraient être prises pour veiller à ce que les États parties qui n'ont pas rendu compte de l'état de leurs stocks dans leurs rapports établis au titre des mesures de transparence conformément à l'article 7 le fassent dans les meilleurs délais; UN `4` ينبغي اتخاذ الإجراءات الملائمة للتأكد من أن الدول الأطراف التي لم تبلغ عن حالة مخزوناتها في التقارير المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7، ستقوم بذلك في الوقت المناسب.
    Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Le Comité estime donc que les États parties qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures pour s'acquitter des obligations énoncées à l'article 20, et qu'ils devraient euxmêmes s'abstenir de toute propagande ou de tout appel de ce genre. UN ومن ثم، تعتقد اللجنة أن الدول الأطراف التي لم تتخذ بعد التدابير الضرورية للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 20، ينبغي أن تفعل ذلك، وينبغي أن تمتنع هي نفسها عن أية دعاية أو دعوة من هذا القبيل.
    Les Coprésidents ont relevé que les États parties qui n'avaient pas encore rempli leurs obligations au titre de l'article 9 pouvaient s'inspirer d'expériences telles que celles relatées par les trois délégations. UN ولاحظ الرؤساء المتشاركين أن الدول الأطراف التي لا يزال يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9 يمكنها الاستفادة من مثل هذه التجارب.
    Les Coprésidents ont relevé que les États parties qui n'avaient pas encore rempli leurs obligations au titre de l'article 9 pouvaient s'inspirer d'expériences telles que celles relatées par les trois délégations. UN ولاحظ الرؤساء المتشاركين أن الدول الأطراف التي لا يزال يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 9 يمكنها الاستفادة من مثل هذه التجارب.
    Cela a également un lien avec le point de l'ordre du jour relatif aux communications : le rôle que le corps judiciaire est appelé à jouer met un fait en évidence, à savoir que les États parties qui devraient s'intéresser au Protocole facultatif ne sont pas seulement ceux qui l'ont ratifié, mais aussi tout simplement ceux qui ont signé le Pacte. UN ولهذا صلة أيضاً بالبند الخاص بالبلاغات في جدول الأعمال، فالدور الذي يُنتظر من سلك القضاء الاضطلاع به، يلقي الضوء على أمر وهو أن الدول الأطراف التي ينبغي أن تولي اهتماماً للبروتوكول الاختياري ليست هي الدول التي صدقت عليه فحسب وإنما أيضاً الدول التي لم توقع سوى على العهد.
    144. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que les États parties qui n'avaient pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7 devaient s'acquitter immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. UN 144- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتُّفق على أن الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها الأولي بموجب المادة 7 ستفي فوراً بالتزامها بتقدم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 وتحديثها سنوياً.
    23. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que les États parties qui n'avaient pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7 devaient s'acquitter immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. UN 23- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتُّفق على أن الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها الأولي بموجب المادة 7 ستفي فوراً بالتزامها بتقدم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 وتحديثها سنوياً.
    Les participants ont réaffirmé que les États parties qui désirent utiliser ces directives devraient être encouragés à le faire en consultation avec le HCDH et la Division de la promotion de la femme, d'autant que les directives ont été rédigées pour répondre aux difficultés rencontrées par les États parties et leur permettre de rationaliser l'établissement des rapports. UN وأكد المشاركون من جديد على أن الدول الأطراف التي تود استخدام المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشجع على ذلك، بالتشاور مع المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة، خاصة وأن هذه المبادئ التوجيهية جرت صياغتها لمواجهة الصعوبات التي تعاني منها الدول الأطراف وأنها ستمكن الدول الأطراف من تبسيط عمليات إبلاغها.
    8.4 L'auteur fait valoir que les États parties qui souhaitaient exclure l'application du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte au cas d'aggravation de la condamnation en deuxième instance ont formulé une réserve expresse en ce sens. UN 8-4 يدعي صاحب البلاغ أن الدول الأطراف التي أرادت أن تستثني من أحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد القضايا التي تحكم فيها محكمة أعلى بتشديد العقوبة، هي الدول التي قدمت تحفظاً خاصاًً في هذا الصدد.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus continu de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention. UN ويشير ذلك إلى أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي المحرز في مجال منع التعذيب.
    C'est un signe que les États parties dans lesquels les premières visites ont eu lieu adhèrent au processus continu de dialogue et d'amélioration progressive de la prévention. UN ويشير ذلك إلى أن الدول الأطراف التي تمت زيارتها للمرة الأولى قد تبنت عملية الحوار الجارية والتقدم التدريجي المحرز في مجال منع التعذيب.
    Le Président a également rappelé que les États parties pour lesquels le délai fixé en application de l'article 5 arrive à échéance en 2009 et qui devront demander une prolongation de ce délai ont été encouragés à présenter leur demande en mars 2008, pour examen par les États parties à leur neuvième Assemblée. UN كما أعاد الرئيس إلى الأذهان أن الدول الأطراف التي تنتهي مهَلُها النهائية المنصوص عليها في المادة 5 في عام 2009 والتي سيتعين عليها أن تطلب تمديدها قد شجعت على أن تقدم طلباتها في آذار/مارس 2008 كيما ينظر فيها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد